Бытие 6 ~ Genesis 6

picture

1 Л юди начали умножаться на земле, и у них стали рождаться дочери.

When men became many in number on the earth, and daughters were born to them,

2 С ыны Божьи увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жены, каждый по своему выбору.

the sons of God saw that the daughters of men were beautiful. And they took wives for themselves, whomever they chose.

3 Г осподь сказал: – Не вечно будет Дух Мой в противоборстве с человеком, потому что человек развращен; пусть будут дни их сто двадцать лет.

Then the Lord said, “My Spirit will not stay in man forever, for he is flesh. But yet he will live for 120 years.”

4 В те дни, после того как сыны Божьи входили к человеческим дочерям и имели от них детей, были на земле исполины. Это были герои, знаменитые с древних времен.

Very large men were on the earth in those days, and later also, when the sons of God lived with the daughters of men, who gave birth to their children. These were the powerful men of long ago, men of much strength.

5 Г осподь увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.

Then the Lord saw that man was very sinful on the earth. Every plan and thought of the heart of man was sinful always.

6 Г осподь пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью.

The Lord was sorry that He had made man on the earth. He had sorrow in His heart.

7 И сказал Господь: – Я сотру с лица земли человеческий род, который Я сотворил – и людей, и животных, и пресмыкающихся, и птиц небесных, – потому что Я сожалею, что создал их. Построение ковчега для спасения Ноя

So the Lord said, “I will destroy man whom I have made from the land, man and animals, things that move upon the earth and birds of the sky. For I am sorry that I have made them.”

8 Н о Ной нашел милость в глазах Господа.

But Noah found favor in the eyes of the Lord.

9 В от рассказ о Ное. Среди людей того времени, лишь только Ной был праведен и безупречен; он ходил с Богом.

This is the story of Noah and his family. Noah was right with God. He was without blame in his time. Noah walked with God.

10 У Ноя было трое сыновей: Сим, Хам и Иафет.

And Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.

11 В Божьих глазах земля преисполнилась разврата и насилия.

Now the earth was sinful in the eyes of God. The earth was filled with people hurting each other.

12 Б ог увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.

God looked at the earth and saw how sinful it was. For all who lived on the earth had become sinful in their ways.

13 Т огда Бог сказал Ною: – Я положу конец всякому существу. потому что из-за него земля преисполнилась насилия. Я погублю его вместе со всей землей.

Then God said to Noah, “I have decided to make an end to all the people on the earth. They are the cause of very much trouble. See, I will destroy them as I destroy the earth.

14 С делай себе ковчег из кипарисового дерева и сделай в нем комнаты и осмоли его изнутри и снаружи.

Make a large boat of gopher wood for yourself. Build rooms in the boat. And cover it inside and out with tar.

15 В от как ты должен его построить: ковчег должен быть 300 локтей в длину, 50 локтей в ширину и 30 локтей в высоту.

This is how you are to make it: The boat is to be as long as 150 long steps, as wide as twenty-five long steps, and eight times taller than a man.

16 С делай для него крышу и в верху сведи ковчег к одному локтю. Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы.

Make a window for the boat, that goes down a cubit from the roof. Put a door in the side of the boat. And make it with first, second, and third floors.

17 Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить все, что живет под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Все, что есть на земле, погибнет.

See, I will bring a flood of water upon the earth, to destroy all flesh under heaven that has the breath of life. Everything on earth will be destroyed.

18 Н о с тобой Я заключу завет, и ты войдешь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жены твоих сыновей.

But I will make My agreement with you. You will go into the large boat, you and your sons and your wife, and your sons’ wives with you.

19 В веди в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.

You are to bring into the large boat two of every kind of living thing of all flesh, to keep them alive with you. They will be male and female.

20 К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.

Two of all the kinds of birds, and animals, and every thing that moves on the ground are to be with you to keep them alive.

21 В озьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.

And take with you every kind of food that is eaten, and store it. It will be food for you and for them.”

22 Н ой сделал все точно так, как велел ему Бог.

Noah did just what God told him to do.