1 Г оре издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
It is bad for those who make laws that are not fair. It is bad for those who make it hard for people.
2 ч тобы лишать бедняков их прав и отнимать правосудие у слабых из Моего народа; делающим вдов своей добычей и обирающим сирот!
They keep what is right and fair from those in need. They take away the rights of the poor of My people. They take from wives after their husbands die, and take what belongs to those who have no parents.
3 Ч то вы будете делать в день кары, когда придет издалека беда? К кому побежите за помощью? Где оставите свои богатства?
Now what will you do in the day of punishment, when the destroying power comes from far away? To whom will you run for help? Where will you leave your riches?
4 О стается только согнуть колени с пленниками или пасть среди убитых. Но и тогда Его гнев не отвратится, и рука Его еще будет занесена. Божий суд над Ассирией
Nothing will be left to do but to bow down among those who are being taken to prison, or fall among those who are killed. Even with all this, His anger does not turn away. His hand is still held out. Assyria Used to Punish Israel
5 – Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в ее руке бич гнева Моего!
It is bad for Assyria. I use Assyria like a stick to punish Israel.
6 Я посылаю ее против безбожного народа, Я отправляю ее против народа, на который гневаюсь, чтобы захватить добычу и взять поживу, растоптать их, как уличную грязь.
I sent it against a nation without God, against the people of My anger. I sent it to take away the riches of battle, and to step hard on the people like dirt in the streets.
7 Н о не так думает царь Ассирии, не об этом мыслит; на уме у него – губить, истребить множество народов.
But this is not what is in Assyria’s mind. It does not plan this in its heart. It plans to destroy and to cut off many nations.
8 « Не все ли цари – мои вельможи? – говорит она. –
For it says, “Are not my princes all kings?
9 Н е пришлось ли пасть Халне, как и Каркемишу, Хамату, как и Арпаду, Самарии, как и Дамаску?
Is not Calno like Carchemish, or Hamath like Arpad, or Samaria like Damascus?
10 Т ак же, как рука моя захватила царства идолов, царства, чьи истуканы превосходили иерусалимских и самарийских.
My hand took the nations of the false gods, whose false gods were greater than those of Jerusalem and Samaria.
11 Я так же разделаюсь с Иерусалимом и его истуканами, как разделался с Самарией и ее идолами!»
Should I not do to Jerusalem and her gods just as I have done to Samaria and her gods?”
12 К огда Владыка завершит Свое дело против горы Сион и Иерусалима, Он скажет: – Покараю хвастливую надменность царя Ассирии и его высокомерную гордыню.
So when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, He will punish the proud heart of the king of Assyria and his proud spirit.
13 В едь тот говорит: «Силой моей руки я совершил это и мудростью моей, потому что я умен. Я стер границы народов и расхитил их запасы; как силач, я низверг их правителей.
For the king has said, “I did this by the power of my hand and by my wisdom, for I have understanding. I moved the land-marks of the people and took their riches. Like a strong man I have brought down those who sat on thrones.
14 К ак разоряют гнездо, рука моя овладела богатствами народов; как собирают покинутые яйца, я собрал все страны. И никто не взмахнул крылом, рта не раскрыл и не пискнул».
My hand has taken the riches of the people like one taken from a nest. I gathered all the earth as one gathers eggs that have been left. And there was not one that moved its wing or opened its mouth or made a sound.”
15 Р азве топор поднимается над тем, кто им рубит, или пила кичится перед тем, кто ею пилит? Как будто палка может поднять того, кто ее поднимает, или дубинка взмахнуть тем, кто не из дерева!
Can an ax say it is more important than the one who uses it? Is the saw more important than the one who saws with it? A stick of wood does not lift up a man. A man lifts up a stick.
16 П оэтому Владыка, Господь Сил, нашлет на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием ее вспыхнет пламя, как пылающий огонь.
So the Lord, the Lord of All, will send a wasting disease among the strong Assyrian soldiers. Under the king’s greatness a fire will be started that will burn and burn.
17 С вет Израилев станет огнем, Святой его – пламенем, которое в один день сожжет и пожрет терновник ее и колючки.
The light of Israel and his Holy One will become a fire. And it will burn and destroy his thorns and thistles in one day.
18 С лаву его лесов и плодородных полей полностью уничтожит, и станет она, как угасающий больной;
The Lord will destroy the greatness of the trees and the fields that give much fruit, both soul and body. It will be as when a sick man wastes away.
19 а деревьев от лесов останется так мало, что и дитя сможет их пересчитать. Остаток Израиля
And the rest of his trees will be so few that a child could write them down. A Few of Israel Will Return
20 В тот день остаток Израиля – уцелевшие из дома Иакова – не станут уже полагаться на того, кто разил их, но истинно положатся на Господа, на Святого Израилева.
In that day those of Israel and of the family of Jacob who are still alive will never again trust in the one who destroyed them. But they will trust in the Lord, the Holy One of Israel.
21 О статок вернется, остаток Иакова вернется к могучему Богу.
Some people, those who are left of Jacob, will return to the powerful God.
22 Х отя твой народ, Израиль, числом как песок морской, вернется только остаток. Уничтожение предначертано, преисполнено праведностью.
Even if there are as many Jews as the sand by the sea, only a few of them will return. The plan is to destroy them and it will be right and complete.
23 В ладыка, Господь Сил, истребит, как и предначертано, по всей стране.
For the Lord of All will destroy everything in the whole land and do what He planned. Assyria Will Be Punished
24 П оэтому так говорит Владыка, Господь Сил: – Мой народ, живущий на Сионе, не бойся ассирийцев, которые бьют тебя палкой и поднимают на тебя дубинку, как это делал Египет.
So the Lord, the Lord of All, says, “O My people who live in Zion, do not be afraid of the Assyrians when they come to fight against you as the Egyptians did.
25 О чень скоро Мое негодование на тебя пройдет и Мой гнев обратится им на погибель.
For in a very little while My anger against you will come to an end and it will be turned to destroy them.”
26 Г осподь Сил поднимет на них бич, как когда-то Он поразил Мадиан у скалы Орив и поднимет Свой посох над водами, как некогда в Египте.
The Lord of All will punish them like He punished Midian at the rock of Oreb. His special stick will be over the sea and He will lift it up the way He did in Egypt.
27 В тот день их бремя будет снято с твоих плеч и их ярмо с твоей шеи, и ярмо сломается от твоей растущей силы.
In that day the Assyrian’s load will be taken from your shoulders and neck, and it will be broken because you are so fat.
28 О ни пришли в Айят; прошли Мигрон, сложили припасы в Михмасе.
He has come against Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he left his bags.
29 П рошли перевал, ночуют в Геве. Рама трепещет, бежит Саулова Гива.
They have gone through a narrow path. They stayed in Geba during the night. Ramah is afraid, and Gibeah of Saul has run away.
30 В ой, дочь Галлима! Внимай, Лайша! Отвечай, Анатот!
Cry out with your voice, O people of Gallim! See, Laishah! Answer her, O Anathoth!
31 М адмена разбежалась; жители Гевима скрываются.
Madmenah has run away. The people of Gebim have looked for a safe place.
32 С егодня же они остановятся в Нове, погрозят кулаком горе дочери Сиона, холму Иерусалима.
Yet today he will stop at Nob. He shakes his hand at the mountain of the people of Zion, the hill of Jerusalem.
33 В от, Владыка, Господь Сил, со страшною силой очистит деревья от сучьев. Величественные деревья будут срублены, и высокие деревья рухнут на землю.
See, the Lord, the Lord of All, will cut off the branches with a great noise. Those who stand tall will be cut down. And those who are high will be brought low.
34 Ч ащи лесные Он вырубит топором, и падет Ливан перед Могучим.
He will cut down the many trees with an iron ax. And Lebanon will fall by the Powerful One.