Исход 29 ~ Exodus 29

picture

1 Чтобы посвятить их Мне в священники, сделай так: возьми молодого быка и двух баранов без изъяна.

“This is what you will do to set them apart to serve as religious leaders for Me. Take one young bull and two rams that are perfect.

2 П риготовь из лучшей пшеничной муки пресный хлеб, пресные лепешки, замешанные на оливковом масле, и пресные коржи, помазанные оливковым маслом,

Have bread without yeast, and bread mixed with oil, and hard bread made without yeast and spread with oil. Make them of fine grain flour.

3 и положи их в одну корзину. Принеси эту корзину и приведи молодого быка и двух баранов.

Put them in one basket. Then bring them in the basket with the bull and the two rams.

4 П риведи Аарона и его сыновей ко входу в шатер собрания и омой их водой.

Bring Aaron and his sons to the door of the meeting tent, and wash them with water.

5 В озьми одеяния и одень Аарона в халат, верхнюю одежду эфода, сам эфод и нагрудник. Обвяжи его по эфоду украшенным поясом.

Take the clothing and dress Aaron in the long coat, the clothing over the linen vest, the linen vest, and the breast-piece. Put on him the well-made belt of the linen vest.

6 Н адень ему на голову тюрбан и прикрепи к тюрбану священный венец.

Put the covering on his head, and the holy crown on the head covering.

7 В озьми масло для помазания и помажь его, возлив масло ему на голову.

Then take the oil for holy use and pour it on his head to set him apart for My work.

8 П риведи его сыновей, одень их в халаты

Bring his sons and dress them with long coats.

9 и надень на них головные уборы. Обвяжи Аарона и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Аарона и его сыновей.

Put belts on Aaron and his sons. Tie head coverings on them. And they will be religious leaders by law for all time. So you will set apart Aaron and his sons for My work.

10 П риведи молодого быка к шатру собрания, и пусть Аарон и его сыновья возложат руки ему на голову.

“Then bring the bull in front of the meeting tent. Aaron and his sons will lay their hands on the head of the bull.

11 З аколи его перед Господом у входа в шатер собрания.

Then kill the bull before the Lord at the door of the meeting tent.

12 В озьми и нанеси пальцем на рога жертвенника бычью кровь, а остаток вылей к его подножию.

Take some of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger. Then pour out all the blood at the base of the altar.

13 В озьми весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени и обе почки с жиром вокруг и сожги на жертвеннике.

Take all the fat that covers the inside parts, and the part that is on the liver, and the two kidneys with the fat that is on them, and burn them on the altar.

14 М ясо быка, шкуру и кишки сожги за пределами лагеря. Это приношение за грех.

But the flesh of the bull, its skin, and its waste you will burn away from the tents. It is a sin gift.

15 В озьми одного из баранов, и пусть Аарон с сыновьями возложат руки ему на голову.

“Then take one of the rams and have Aaron and his sons lay their hands on the head of the ram.

16 З аколи его, возьми кровь и окропи жертвенник со всех сторон.

Kill the ram and take its blood and put it around the altar.

17 Р азрежь барана на куски, вымой его внутренности и голени и положи их с головой и прочими кусками.

Cut the ram into pieces. Wash its inside parts and its legs. And put them with its pieces and its head.

18 С ожги всего барана на жертвеннике. Это всесожжение Господу, приятное благоухание, огненная жертва Господу.

Burn the whole ram on the altar for a burnt gift in worship to the Lord. It is a pleasing smell, a gift by fire to the Lord.

19 В озьми другого барана, и пусть Аарон и его сыновья возложат руки ему на голову.

“Then take the other ram and have Aaron and his sons lay their hands on the ram’s head.

20 З аколи его, возьми кровь и помажь Аарону и его сыновьям мочки правых ушей и большие пальцы на правых руках и на правых ногах. Окропи жертвенник кровью со всех сторон.

Kill the ram and put some of its blood on the bottom of Aaron’s right ear, on the bottom of his sons’ right ears, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Put the rest of the blood around the altar.

21 В озьми кровь, которая на жертвеннике, и масло для помазания и окропи Аарона и его одеяния и его сыновей с одеяниями. Тогда он, его сыновья и их одеяния будут освящены.

Take some of the blood from the altar and some of the special oil. Put some on Aaron and his sons and their clothing. So Aaron and his clothing and his sons and their clothing will be set apart and made holy.

22 В озьми из этого барана жир, курдюк, жир вокруг внутренностей, сальник с печени, обе почки с жиром вокруг и правое бедро, так как это баран для жертвы посвящения.

Take the fat from the ram, the fat tail, the fat that covers the inside parts, the part that is on the liver, the two kidneys with their fat, and the fat that is on the right thigh. For it is a ram used to set apart those who work for Me.

23 И з корзины с пресным хлебом, что перед Господом, возьми один хлеб, лепешку, приготовленную на масле, и корж.

And take one loaf of bread, and one loaf of bread mixed with oil, and one piece of hard bread from the basket of bread without yeast that is set before the Lord.

24 В ложи все это в руки Аарону и его сыновьям и потряси перед Господом.

Put all these in the hands of Aaron and his sons. They will wave them for a wave gift before the Lord.

25 З атем возьми это у них из рук и сожги на жертвеннике вместе со всесожжением для приятного благоухания Господу, в огненную жертву Господу.

Then take them from their hands and burn them on the altar for a burnt gift in worship. It is a pleasing smell before the Lord. It is a gift by fire to the Lord.

26 В зяв грудину барана для посвящения Аарона, потряси ее перед Господом как приношение потрясания, и она будет твоей долей.

“Take the breast of Aaron’s ram used to set him apart. Wave it as a wave gift before the Lord. And it will be your share.

27 О тдели как святыню те части барана для жертвы посвящения, которые принадлежат Аарону и его сыновьям: грудину и бедро, которые были принесены в жертву потрясания.

Then set apart the breast of the wave gift and the thigh that was waved and given from the ram used to set apart those who work for Me. One was for Aaron and one for his sons.

28 Т акова обычная доля Аарона и его сыновей от израильтян вовеки. Таково приношение, которое израильтяне должны приносить Господу из жертв примирения.

It will be for Aaron and his sons as their share forever from the people of Israel. For it is the religious leaders’ share to be given by the people of Israel from their peace gifts. It is their gift to the Lord.

29 С вященные одеяния Аарона перейдут к его потомкам. В них их будут помазывать и освящать.

“The holy clothing of Aaron will be for his sons after him. They will wear them when the oil for holy use is poured on them and they are set apart for My work.

30 П усть сын, который станет священником вместо него и будет входить для служения в шатер собрания, носит их семь дней.

The son who takes his place as religious leader will wear them seven days as he goes into the meeting tent to serve in the holy place.

31 В озьми мясо барана для жертвы посвящения и свари его в священном месте.

“Take the ram used to set apart those who work for Me and boil its flesh in a holy place.

32 П усть Аарон и его сыновья едят мясо барана и хлеб из корзины, что у входа в шатер собрания.

Aaron and his sons will eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the meeting tent.

33 С ами они могут есть эти жертвы, которыми были искуплены их грехи при их посвящении и освящении. Но никто другой есть их не может, потому что это – святыня.

They will eat those things that were used in worship when they were forgiven of their sin and when they were set apart for My work. But one who is not a religious leader may not eat them, because they are holy.

34 Е сли часть мяса для жертвы посвящения или часть хлеба останется до утра, сожги оставшееся. Есть это нельзя; это – святыня.

If any of the meat or bread used to set apart those who work for Me is left until morning, it must be burned. It must not be eaten, because it is holy.

35 С делай для Аарона и его сыновей все, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.

“Do to Aaron and his sons all I have told you. For seven days you will set them apart for My work.

36 К аждый день приноси в жертву за грех молодого быка, чтобы совершить очищение. Приноси жертву за грех для очищения жертвенника и помажь его, чтобы освятить.

Give a bull each day for a sin gift, to take away sin. Make the altar clean by taking sin away from it and pour special oil on it to set it apart for Me.

37 С емь дней совершай очищение для жертвенника и ты освятишь его. Жертвенник станет великой святыней. Все, что прикоснется к нему, станет свято. Ежедневные жертвоприношения (Чис. 28: 1-8)

For seven days give gifts upon the altar to take away sin and set it apart for Me. Then the altar will be most holy. And whatever touches the altar will be holy. The Gifts Given Each Day

38 Е жедневно приноси на жертвеннике двух годовалых ягнят:

“Now this is what you will give on the altar: Two lambs one year old, given every day.

39 о дного утром, а другого в сумерки.

Give one lamb in the morning, and the other lamb in the evening.

40 С первым ягненком приноси десятую часть ефы лучшей муки, смешанной с четвертью гина оливкового масла, и четверть гина вина для жертвенного возлияния.

With the first lamb give a jar of fine flour mixed with a half jar of beaten oil, and a half jar of wine to be poured out.

41 Д ругого ягненка приноси в сумерки с таким же хлебным приношением и жертвенным возлиянием, как утром. Это приятное благоухание, огненная жертва Господу.

Give the other lamb in the evening. Do it with a grain gift and a gift to pour out as in the morning. It has a pleasing smell, a gift by fire to the Lord.

42 П усть в грядущих поколениях это всесожжение совершается у входа в шатер собрания перед Господом постоянно. Там Я буду встречаться с вами, чтобы говорить с тобой.

For all time to come this burnt gift is to be given at the door of the meeting tent before the Lord. There I will meet with you and speak to you.

43 Н а этом месте Я буду встречаться с израильтянами, и Моя слава освятит это место.

I will meet there with the people of Israel. It will be set apart by My shining-greatness.

44 Я освящу шатер собрания и жертвенник, Аарона и его сыновей, чтобы они служили Мне как священники.

I will set apart the meeting tent and the altar. And I will set apart Aaron and his sons to work as religious leaders for Me.

45 Я буду жить среди израильтян; Я буду их Богом.

I will live among the people of Israel and will be their God.

46 О ни будут знать, что Я – Господь, их Бог, Который вывел их из Египта, чтобы жить среди них. Я – Господь, их Бог.

They will know that I am the Lord their God, Who brought them out of the land of Egypt to live among them. I am the Lord their God.