1 К огда Саул вернулся из погони за филистимлянами, ему сказали: − Давид в пустыне Эн-Геди.
When Saul returned from following the Philistines, he was told, “See, David is in the desert of Engedi.”
2 С аул взял три тысячи лучших воинов со всего Израиля и отправился искать Давида и его людей к Скалам Диких Коз.
Then Saul took 3, 000 chosen men from all Israel, and went to find David and his men in front of the Rocks of the Wild Goats.
3 О н пришел к овечьим загонам у дороги. Там была пещера, и Саул зашел в нее облегчиться. А Давид и его люди сидели в глубине пещеры.
He came to the places where the sheep were kept on the way. There was a cave there, and Saul went in to get rid of his body waste. Now David and his men were sitting farther back in the cave.
4 Л юди Давида сказали ему: − Вот он, тот день, о котором Господь говорил тебе: «Я отдам врага в твои руки, чтобы ты поступил с ним так, как тебе угодно». Давид тихонько подкрался и отрезал край у верхней одежды Саула.
David’s men said to David, “See, this is the day the Lord told you, ‘See, I am about to give the one who hates you into your hand. You will do to him what you think is best.’” Then David got up and cut off a piece of Saul’s clothing in secret.
5 П осле этого Давида стала мучить совесть за то, что он отрезал край верхней одежды Саула.
After this, David felt guilty in his heart because he had cut off a piece of Saul’s clothing.
6 О н сказал своим людям: − Не приведи Господь мне сделать такое моему господину, помазаннику Господню, или поднять на него руку, ведь он − помазанник Господень.
So he said to his men, “May the Lord not let me put out my hand against my leader, for he is the Lord’s chosen one.”
7 Э тими словами упрекнул Давид своих людей и не позволил им напасть на Саула. А Саул вышел из пещеры и отправился своей дорогой.
David stopped his men with these words. He did not let them go against Saul. So Saul stood up and left the cave, and went on his way.
8 П отом и Давид вышел из пещеры и закричал вслед Саулу: − Господин мой, царь! Когда Саул оглянулся, Давид поклонился ему лицом до земли.
After this David got up and went out of the cave and called to Saul, saying, “My lord the king!” When Saul looked behind him, David put his face to the ground, showing much respect.
9 О н сказал Саулу: − Зачем ты слушаешь, когда люди говорят: «Давид замышляет причинить тебе зло?».
David said to Saul, “Why do you listen to the words of men who say, ‘David wants to hurt you’?
10 С егодня ты своими глазами видел, как Господь отдал тебя в мои руки в пещере. Меня уговаривали убить тебя, но я пощадил тебя, сказав: «Я не подниму руки на моего господина, потому что он − помазанник Господа».
See, your eyes have seen how the Lord gave you to me today in the cave. Some told me to kill you, but I had pity on you. I said, ‘I will not put out my hand against my leader, for he is the Lord’s chosen one.’
11 В от, отец мой, посмотри на кусок твоей верхней одежды у меня в руке! Я отрезал край твоей одежды, но не убил тебя. Пойми же и признай, что я не виновен ни в злодеянии, ни в мятеже. Я не согрешил против тебя, но ты охотишься за мной, чтобы лишить меня жизни.
Now, my father, see the piece of your clothing in my hand. I cut off the piece of your clothing but did not kill you. So know and understand that I have no desire to do wrong to you. I have not sinned against you, yet you come wanting to kill me.
12 П усть Господь рассудит нас! И пусть Господь отомстит тебе за меня: моя рука тебя не коснется.
May the Lord judge between you and me. May He punish you for your action against me. But my hand will not be against you.
13 К ак говорится в старой пословице: «От злодеев исходят злые дела», − поэтому моя рука тебя не коснется.
As the men of long ago said in their wisdom, ‘Out of the sinful comes sin,’ but my hand will not be against you.
14 П ротив кого вышел царь Израиля? Кого ты преследуешь? Мертвого пса? Блоху?
After whom has the king come out? After whom are you running? After a dead dog? After a little bug?
15 П усть Господь будет нашим судьей и рассудит нас. Пусть Он рассмотрит мое дело и защитит его. Пусть Он оправдает меня, избавив от твоей руки.
May the Lord be the One to judge between you and me. May He see and help me, and save me from you.”
16 К огда Давид сказал это, Саул спросил: − Это твой голос, Давид, сын мой? − и громко заплакал.
When David had finished speaking to Saul, Saul said, “Is this your voice, my son David?” Then Saul gave a loud cry.
17 − Ты праведнее меня, − сказал он. − Ты поступил со мной хорошо, а я обходился с тобой плохо.
He said to David, “You are more right and good than I. For you have brought good to me, while I have done wrong to you.
18 Т ы только что рассказал мне, как по-доброму ты обошелся со мной: Господь отдал меня в твои руки, но ты не убил меня.
You have said today that you have done good to me. The Lord gave me to you and you did not kill me.
19 К то, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Господь воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
If a man finds the one who hates him, will he let him go away safe? May the Lord bring good to you for what you have done for me this day.
20 Я знаю, что ты непременно будешь царем, и что царство Израиля установится в твоих руках.
Now I know that you will be king for sure. The nation of Israel will be made strong under your power.
21 П оклянись же мне Господом, что ты не искоренишь моих потомков после меня и не уничтожишь моего имени из семьи моего отца.
So promise to me by the Lord that you will not destroy my children after me. Promise that you will not destroy my name from my father’s family.”
22 Д авид поклялся Саулу. После этого Саул вернулся домой, а Давид и его люди поднялись в укрепление.
David gave Saul his promise, and Saul went home. But David and his men went up to the safe place.