Исход 14 ~ Exodus 14

picture

1 Г осподь сказал Моисею:

Then the Lord said to Moses,

2 Скажи израильтянам, чтобы они повернули назад и остановились у Пи-Гахирота, между Мигдолом и морем. Пусть они расположатся у моря, прямо перед Баал-Цефоном.

“Tell the people of Israel to turn around and set up their tents in front of Pi-hahiroth, between Migdol and the sea. Set up your tents in front of Baal-zephon, beside the sea.

3 Ф араон подумает: «Израильтяне блуждают по этой земле в растерянности, окруженные пустыней».

For Pharaoh will say of the people of Israel, ‘They have lost their way. The desert has shut them in.’

4 Я сделаю сердце фараона упрямым, и он погонится за ними, и этим прославлюсь, победив фараона с его войском. Тогда египтяне узнают, что Я – Господь. Израильтяне так и сделали.

I will make Pharaoh’s heart hard. And he will try to catch them. So I will be honored through Pharaoh and his whole army. Then the Egyptians will know that I am the Lord.” And they did so.

5 К огда царю Египта сказали, что народ убежал, фараон и его приближенные передумали и сказали: – Что мы сделали? Мы отпустили израильтян и лишились работников!

When the king of Egypt was told that the people had left, Pharaoh and his servants changed their minds about the people. They said, “What is this we have done? We have let Israel go from working for us.”

6 Ф араон запряг колесницу и взял с собой войско.

So he made his war-wagon ready and took his people with him.

7 О н взял шестьсот отборных колесниц и все остальные колесницы Египта с их начальниками.

He took 600 of the best war-wagons, and all the other war-wagons of Egypt in the care of leaders.

8 Г осподь сделал сердце фараона, царя Египта, упрямым, и он погнался за израильтянами, которые смело покидали Египет.

The Lord made the heart of Pharaoh, king of Egypt hard. And Pharaoh went to catch the people of Israel, who were leaving without fear.

9 В ойско египтян со всеми лошадьми фараона, колесницами и всадниками погналось за израильтянами и настигло их, когда они расположились лагерем у моря, рядом с Пи-Гахиротом, напротив Баал-Цефона.

The Egyptians followed them with all the horses and war-wagons of Pharaoh, his horsemen and his army. And they came to them at their tents by the sea, beside Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.

10 К огда фараон приблизился, израильтяне оглянулись и увидели, что египтяне преследуют их. Они очень испугались и стали взывать к Господу.

When Pharaoh came near, the people of Israel looked and saw the Egyptians coming after them. And they were filled with fear and cried out to the Lord.

11 О ни сказали Моисею: – Разве в Египте не было могил, что ты повел нас умирать в пустыню? Что ты сделал с нами, выведя нас из Египта?

Then they said to Moses, “Is it because there were no graves in Egypt that you have taken us away to die in the desert? What have you done to us, in bringing us out of Egypt?

12 Р азве мы не говорили тебе в Египте: «Оставь нас в покое. Дай нам служить египтянам?» Лучше бы нам оставаться рабами у египтян, чем умирать в пустыне!

Did we not tell you in Egypt, ‘Leave us alone and let us serve the Egyptians’? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die here.”

13 М оисей ответил народу: – Не бойтесь. Стойте твердо, и вы увидите, как Господь спасет вас сегодня. Египтян, которых вы видите сейчас, вы не увидите больше никогда.

But Moses said to the people, “Do not be afraid! Be strong, and see how the Lord will save you today. For the Egyptians you have seen today, you will never see again.

14 Б удьте спокойны, Господь будет сражаться за вас.

The Lord will fight for you. All you have to do is keep still.”

15 Г осподь сказал Моисею: – Зачем ты взываешь ко Мне? Вели израильтянам идти вперед.

Then the Lord said to Moses, “Why do you cry to me? Tell the people of Israel to keep going.

16 П одними посох, простри руку над морем, и оно разделится. Тогда израильтяне смогут пройти через море, как по суше.

Lift up your special stick and put out your hand over the sea, and divide it. Then the people of Israel will go through the sea on dry land.

17 А Я сделаю египтян упрямыми, и они пойдут за ними. Я прославлюсь, победив фараона и его войско, с его колесницами и всадниками.

I will make the Egyptians’ hearts hard, so they will go after them. And I will be honored through Pharaoh and his whole army, his war-wagons and his horsemen.

18 Е гиптяне узнают, что Я – Господь, когда Я прославлюсь, победив фараона, с его колесницами и всадниками.

The Egyptians will know that I am the Lord when I am honored through Pharaoh, his war-wagons and his horsemen.”

19 А нгел Бога, Который шел перед израильским войском, пошел позади него. Облачный столб тоже передвинулся со своего места и оказался позади них,

Then the Angel of God, who had been going in front of the army of Israel, moved and went behind them. The cloud moved from the front of them and stood behind them.

20 м ежду войсками Египта и Израиля. Всю ночь облако давало тьму одной стороне и свет другой, и всю ночь свет и тьма не могли сойтись.

It came between the army of Egypt and the army of Israel. There was the cloud and the darkness, yet it gave light at night. And the one army did not come near the other all night.

21 М оисей простер руку над морем, а Господь всю ночь отгонял море сильным восточным ветром и превратил его в сушу. Воды разделились,

Then Moses put out his hand over the sea. And the Lord moved the sea all night by a strong east wind. So the waters were divided.

22 и израильтяне прошли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая – слева.

And the people of Israel went through the sea on dry land. The waters were like a wall to them on their right and on their left.

23 Е гиптяне погнались за ними. Лошади, колесницы и всадники фараона ринулись в море.

Then the Egyptians followed them. All Pharaoh’s horses and war-wagons and horsemen went in the sea after them.

24 П еред самым рассветом Господь посмотрел из огненного и облачного столба на египетское войско и поверг его в смятение.

In the morning hours, the Lord looked down on the Egyptian army through the fire and cloud. And He made the Egyptian army afraid.

25 О н застопорил колеса их колесниц, и им стало трудно ехать. Египтяне сказали: – Бежим отсюда! Господь сражается на стороне израильтян против Египта!

He made the wheels of their war-wagons come off, so it was hard for the wagons to be moved. So the Egyptians said, “Let us run away from Israel. For the Lord is fighting for them against the Egyptians.”

26 Т огда Господь сказал Моисею: – Протяни руку над морем, чтобы воды хлынули назад, на египтян, на их колесницы и всадников.

Then the Lord said to Moses, “Put out your hand over the sea. And the waters will flow over the Egyptians, and over their war-wagons and their horsemen.”

27 М оисей простер руку над морем, и с рассветом воды сомкнулись. Египтяне бежали навстречу морю, и Господь смел их в воду.

And when the morning came, the Egyptians ran into the wall of water as the sea returned to the way it was before. The Lord destroyed the Egyptians in the sea.

28 В ода хлынула назад и накрыла колесницы и всадников – все войско фараона, которое ринулось за израильтянами в море. Не спасся никто.

The waters returned and covered the war-wagons and the horsemen and Pharaoh’s whole army that had gone in the sea after them. Not even one of them was left.

29 Н о израильтяне перешли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая – слева.

But the people of Israel walked on dry land through the sea. The waters were like a wall to them on their right and on their left.

30 В тот день Господь спас Израиль от египтян, и Израиль увидел их мертвыми на берегу.

So the Lord saved Israel that day from the Egyptians. And Israel saw the Egyptians dead beside the sea.

31 У видев великую силу, которой Господь сразил египтян, израильтян охватил страх перед Господом. Они поверили Ему и Его слуге Моисею.

Israel saw the great power which the Lord had used against the Egyptians. And the people had fear of the Lord. They believed in the Lord and in His servant Moses.