1 Т огава Господ каза на Моисей:
Then the Lord said to Moses,
2 З аповядай на израелтяните да завият и да се разположат на стан пред Пиаирот, между Мигодол и морето; срещу Веелсефон ще се разположите на стан близо до морето.
“Tell the people of Israel to turn around and set up their tents in front of Pi-hahiroth, between Migdol and the sea. Set up your tents in front of Baal-zephon, beside the sea.
3 З ащото фараонът ще каже за израелтяните: Те са се изгубили в земята; пустинята ги е затворила.
For Pharaoh will say of the people of Israel, ‘They have lost their way. The desert has shut them in.’
4 И Аз ще закоравя сърцето на фараона и той ще започне да ги преследва; но Аз ще се прославя над фараона и над цялата му войска и египтяните ще познаят, че Аз съм Господ. И израелтяните направиха така.
I will make Pharaoh’s heart hard. And he will try to catch them. So I will be honored through Pharaoh and his whole army. Then the Egyptians will know that I am the Lord.” And they did so.
5 А когато египетският цар получи известие, че народът е побегнал, сърцето на фараона и служителите му се обърна против този народ и казаха: Какво е това, което направихме, че пуснахме Израел да не ни работи вече?
When the king of Egypt was told that the people had left, Pharaoh and his servants changed their minds about the people. They said, “What is this we have done? We have let Israel go from working for us.”
6 З атова фараонът впрегна колесницата си и събра войската си при себе си;
So he made his war-wagon ready and took his people with him.
7 в зе и шестстотин бойни колесници, както и всички египетски колесници, с началници над всичките.
He took 600 of the best war-wagons, and all the other war-wagons of Egypt in the care of leaders.
8 И Господ закорави сърцето на египетския цар фараон, така че той преследваше израелтяните (защото израелтяните бяха излезли с дръзновение оттам ),
The Lord made the heart of Pharaoh, king of Egypt hard. And Pharaoh went to catch the people of Israel, who were leaving without fear.
9 и египтяните се спуснаха след тях - всички коне и колесници на фараона, конниците му и войската му, и ги настигнаха, разположени на стан близо до морето, пред Пиаирот, срещу Веелсефон.
The Egyptians followed them with all the horses and war-wagons of Pharaoh, his horsemen and his army. And they came to them at their tents by the sea, beside Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.
10 А когато фараонът се приближи, израелтяните видяха, че египтяните идваха след тях; и израелтяните се уплашиха много и извикаха към Господа.
When Pharaoh came near, the people of Israel looked and saw the Egyptians coming after them. And they were filled with fear and cried out to the Lord.
11 Т е казаха на Моисей: Понеже нямаше гробища в Египет, затова ли ни изведе да умрем в пустинята? Защо постъпи така, че ни изведе от Египет?
Then they said to Moses, “Is it because there were no graves in Egypt that you have taken us away to die in the desert? What have you done to us, in bringing us out of Egypt?
12 Н е ти ли казвахме същото в Египет: Остави ни; нека работим на египтяните? Защото по-добре би било за нас да работим на египтяните, отколкото да измрем в пустинята.
Did we not tell you in Egypt, ‘Leave us alone and let us serve the Egyptians’? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die here.”
13 А Моисей отвърна на народа: Не се бойте; стойте и гледайте избавлението, което Господ ще извърши за вас днес; защото египтяните, които видяхте днес, ще изчезнат от погледа ви до века.
But Moses said to the people, “Do not be afraid! Be strong, and see how the Lord will save you today. For the Egyptians you have seen today, you will never see again.
14 Г оспод ще воюва за вас, а вие бъдете спокойни.
The Lord will fight for you. All you have to do is keep still.”
15 Т огава Господ каза на Моисей: Защо викаш към Мене? Кажи на израелтяните да вървят напред.
Then the Lord said to Moses, “Why do you cry to me? Tell the people of Israel to keep going.
16 А ти вдигни жезъла си и простри ръката си над морето, и го раздели, и израелтяните ще преминат през морето по сухо.
Lift up your special stick and put out your hand over the sea, and divide it. Then the people of Israel will go through the sea on dry land.
17 И Аз ще закоравя сърцето на египтяните и ще влязат в морето след тях; и ще се прославя над фараона, над цялата му войска, над колесниците му и над конниците му.
I will make the Egyptians’ hearts hard, so they will go after them. And I will be honored through Pharaoh and his whole army, his war-wagons and his horsemen.
18 И когато се прославя над фараона, над колесниците му и над конниците му, египтяните ще познаят, че Аз съм Господ.
The Egyptians will know that I am the Lord when I am honored through Pharaoh, his war-wagons and his horsemen.”
19 Т огава ангелът Божий, който вървеше пред Израелевото множество, се вдигна и дойде зад тях; облачният стълб пред тях се вдигна и застана зад тях,
Then the Angel of God, who had been going in front of the army of Israel, moved and went behind them. The cloud moved from the front of them and stood behind them.
20 и дойде между Египетското и Израелевото множество; за едните беше тъмен облак, а на другите светеше през нощта, така че едните не се приближиха до другите през цялата нощ.
It came between the army of Egypt and the army of Israel. There was the cloud and the darkness, yet it gave light at night. And the one army did not come near the other all night.
21 И така, Моисей протегна ръката си над морето; и Господ предизвика оттеглянето на морето цялата онази нощ от силен източен вятър и в морето се яви суша, и водите се раздвоиха.
Then Moses put out his hand over the sea. And the Lord moved the sea all night by a strong east wind. So the waters were divided.
22 Т ака израелтяните влязоха сред морето по сухо; и водите бяха за тях преграда от дясната и от лявата им страна.
And the people of Israel went through the sea on dry land. The waters were like a wall to them on their right and on their left.
23 А египтяните, всички коне на фараона, колесниците и конниците му - като ги подгониха, влязоха след тях сред морето.
Then the Egyptians followed them. All Pharaoh’s horses and war-wagons and horsemen went in the sea after them.
24 Н о в утринната стража Господ погледна от огнения и облачния стълб към египетската войска и смути войската на египтяните;
In the morning hours, the Lord looked down on the Egyptian army through the fire and cloud. And He made the Egyptian army afraid.
25 Т ой извади колелата от колесниците им и те се теглеха мъчно, така че египтяните казаха: Да бягаме от Израел, защото Йехова воюва за тях против египтяните.
He made the wheels of their war-wagons come off, so it was hard for the wagons to be moved. So the Egyptians said, “Let us run away from Israel. For the Lord is fighting for them against the Egyptians.”
26 Т огава Господ каза на Моисей: Протегни ръката си над морето, за да се върнат водите върху египтяните, върху колесниците им и върху конниците им.
Then the Lord said to Moses, “Put out your hand over the sea. And the waters will flow over the Egyptians, and over their war-wagons and their horsemen.”
27 И така, Моисей протегна ръката си над морето и призори морето се върна на мястото си; а като бягаха египтяните пред него, Господ помете египтяните сред морето.
And when the morning came, the Egyptians ran into the wall of water as the sea returned to the way it was before. The Lord destroyed the Egyptians in the sea.
28 З ащото водите се върнаха на мястото си и покриха колесниците, конниците и цялата фараонова войска, която беше влязла след тях в морето; не остана нито един войник от тях.
The waters returned and covered the war-wagons and the horsemen and Pharaoh’s whole army that had gone in the sea after them. Not even one of them was left.
29 А израелтяните минаха през морето по сухо; и водите бяха за тях преграда от дясната и от лявата им страна.
But the people of Israel walked on dry land through the sea. The waters were like a wall to them on their right and on their left.
30 Т ака в онзи ден Господ избави Израел от ръката на египтяните; и израелтяните видяха египтяните мъртви по морския бряг.
So the Lord saved Israel that day from the Egyptians. And Israel saw the Egyptians dead beside the sea.
31 И зраел видя онова велико дело, което Господ извърши над египтяните; и народът се уплаши от Господа и повярваха в Господа и на слугата Му Моисей.
Israel saw the great power which the Lord had used against the Egyptians. And the people had fear of the Lord. They believed in the Lord and in His servant Moses.