1 Т огава Самуил извади съд с миро и го изля на главата му, целуна го и каза: Не те ли е помазал Господ за цар над наследството Си?
Then Samuel took a bottle of oil and poured it on Saul’s head. He kissed him and said, “Has not the Lord chosen you to be a ruler over His land?
2 К ато си тръгнеш днес от мене, ще срещнеш двама човека близо до гроба на Рахил във Вениаминовата земя в Селса. Те ще ти кажат: Намериха се ослиците, които ти отиде да търсиш, а баща ти престана да се грижи за ослиците и много скърби за вас, като си казва: Какво ли стана със сина ми?
When you leave me today, you will meet two men by Rachel’s grave in the land of Benjamin at Zelzah. They will say to you, ‘The donkeys you went to look for have been found. Now your father has stopped worrying about the donkeys and is worried about you, saying, “What should I do about my son?”’
3 И като продължиш по-нататък, ще стигнеш до дъба на Тавор. Там ще те посрещнат трима човека, които отиват към Бога във Ветил, един от които носи три ярета, вторият носи три хляба, а третият носи мях с вино.
Then you will go farther and come to the oak tree of Tabor. There three men going up to God at Bethel will meet you. One will be carrying three young goats. Another will be carrying three loaves of bread. And another will be carrying a bottle of wine.
4 Т е ще те поздравят и ще ти дадат два хляба, и ти ще ги вземеш от ръцете им.
They will greet you and give you two loaves of bread, which you will take from their hand.
5 П осле ще стигнеш до Божия хълм, където е филистимският гарнизон. Като стигнеш там, в града, ще срещнеш една група пророци, слизащи от възвишението, предшествани от псалтир, тъпанче, свирка и китара. Докато слизат, те ще пророкуват.
Then you will come to the hill of God where there are Philistine soldiers. When you come there to the city, you will meet a group of men who speak for God coming down from the high place. They will have harps, an object to beat sounds of joy, and a horn. And they will be speaking God’s Word.
6 Т огава Господният Дух ще дойде върху теб и ще пророкуваш заедно с тях, и ще станеш друг човек.
Then the Spirit of the Lord will come upon you with power. You will speak God’s Word with them and be changed into another man.
7 А когато тези знамения се случат с тебе, прави каквото случаят позволява, защото Бог е с тебе.
When you see these special things, do whatever you find that should be done. For God is with you.
8 П осле слез пред мене в Галгал. И, ето, аз ще сляза при тебе, за да принеса всеизгаряния и да пожертвам мирни жертви. Чакай седем дни, докато дойда при теб и ти кажа какво да направиш.
You will go down before me to Gilgal. Then see, I will come down to you to give burnt gifts and peace gifts. Wait seven days until I come to you and show you what you should do.”
9 К огато Саул се обърна да си тръгне от Самуил, Бог му даде друго сърце и всички онези знамения се сбъднаха в същия ден.
When Saul turned his back to leave Samuel, God changed his heart. And all these special things happened on that day.
10 К ато стигнаха до хълма, една група пророци го посрещнаха. И Божият Дух дойде със сила върху него и той пророкува заедно с тях.
When they came to the hill, a group of men who speak for God met him. The Spirit of God came upon him with power, so that he spoke God’s Word with them.
11 И като видяха всички, които го познаваха отпреди, че Саул пророкуваше заедно с пророците, тогава народът си казваха едни на други: Какво е станало с Кисовия син? И Саул ли е между пророците?
People who had known him before saw him doing this and asked one another, “What has happened to the son of Kish? Is Saul one of the men who speak God’s Word?”
12 А един от онези, които бяха оттам, проговори: Но кой е техният баща? От това стана поговорка: И Саул ли е между пророците?
One of the men there answered, “Now, who is their father?” So it became a saying: “Is Saul one of the men who speak God’s Word?”
13 К огато Саул свърши пророкуването си, стигна на възвишението.
When Saul had finished speaking the Word of God, he went to the altar at the high place.
14 И чичото на Саул каза на него и на слугата му: Къде бяхте? Саул отговори: Да търсим ослите. Когато видяхме, че ги няма, отидохме при Самуил.
The brother of Saul’s father said to him and his servant, “Where have you been?” And Saul said, “To look for the donkeys. When we saw that they could not be found, we went to Samuel.”
15 А Сауловият чичо запита: Кажи ми какво ви каза Самуил?
The brother of Saul’s father said, “Tell me, what did Samuel say to you?”
16 С аул отговори на чичо си: Каза ни, че ослиците са намерени. Саул обаче не му разкри това, което Самуил беше казал за царството.
Saul said to his father’s brother, “He told us that the donkeys had been found.” But he did not tell him what Samuel had told him about being king.
17 С лед това Самуил събра народа при Господа в Масфа
Then Samuel called the people together to the Lord at Mizpah.
18 и каза на израелтяните: Така говори Господ, Израелевият Бог: Аз изведох Израел от Египет и ви избавих от египтяните и от всички царства, които ви притесняваха.
He said to the people of Israel, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I brought Israel out of Egypt. I saved you from the power of the Egyptians, and from the power of all the nations that made it hard for you.’
19 А вие днес отхвърлихте вашия Бог, Който сам ви избавя от всичките ви бедствия и скърби, и Му казахте: Постави ни цар над нас. И така, сега застанете пред Господа според племената си и според хилядите си.
But today you have turned away from your God, Who saves you from all your troubles. You have said, ‘No! Have a king rule over us!’ So now come before the Lord, by your family groups and by your thousands.”
20 К огато Самуил накара да се приближат всички Израелеви племена, жребият определи Вениаминовото племе.
When Samuel brought all the families of Israel near, the name of the family group of Benjamin was drawn.
21 И като накара да се приближи Вениаминовото племе според семействата си, бе определено семейството на Матри; и жребият определи Кисовия син Саул, но като го потърсиха, не можаха да го намерят.
Then he brought the family group of Benjamin near by its families, and the name of the Matrite family was drawn. Then the name of Saul the son of Kish was drawn. But when they looked for him, he could not be found.
22 З атова се допитаха пак до Господа: Човекът дошъл ли е вече тук? И Господ отговори: Ето, той се е скрил между вещите.
So they asked the Lord, “Has the man come here yet?” The Lord said, “See, he is hiding among the bags.”
23 Т огава отидоха и го извадиха оттам; и като застана между хората, той беше по-висок от целия народ от рамената си и нагоре.
They ran and brought him from there. And when he stood among the people, he was a head taller than any of them.
24 Т огава Самуил каза на целия народ: Виждате ли онзи, когото Господ избра, че няма подобен на него между всички вас? И целият народ извика: Да живее царят!
Samuel said to all the people, “Do you see him whom the Lord has chosen? For sure there is no one like him among all the people.” So all the people called out and said, “Long live the king!”
25 П осле Самуил съобщи на народа как ще бъде подредено царството и като написа това на книга, я положи пред Господа. Тогава Самуил разпусна целия народ, всеки у дома му.
Then Samuel told the people the rights and duties of the king and his nation. He wrote them in a book and laid it before the Lord. Then Samuel sent all the people away, each one to his home.
26 С ъщо и Саул отиде у дома си в Гавая и с него отиде една дружина силни мъже, до чиито сърца Бог се беше докоснал.
Saul went home to Gibeah. And the strong men whose hearts God had touched went with him.
27 Н о някои лоши хора казаха: Как ще ни избави той? И презираха Саул и не му принасяха дарове; а той се правеше, че не забелязва това.
But some men of no worth said, “How can this man save us?” They hated him and did not bring him any gift. But he kept quiet.