1 П о това време Езекия се разболя до смърт. Пророк Исая, Амосовият син, дойде при него и му каза: Така казва Господ: Нареди за дома си, понеже ще умреш и няма да живееш.
In those days Hezekiah became sick and was near death. Isaiah the man of God, the son of Amoz, came to him and said, “The Lord says, ‘Make those of your house ready, for you will die and not live.’”
2 Т огава Езекия се обърна към стената и се помоли на Господа:
Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to the Lord,
3 М оля Ти се, Господи, спомни си сега как ходих пред Тебе с вярност и с цяло сърце и върших това, което беше угодно пред Теб. И Езекия плака горчиво.
and said, “O Lord, I ask you from my heart to remember now how I have walked with You in truth and with a whole heart. I have done what is good in Your eyes.” And Hezekiah cried with a bitter cry.
4 Т огава Господнето слово дойде към Исая и каза:
Then the Word of the Lord came to Isaiah, saying,
5 И ди и кажи на Езекия: Така казва Господ, Бог на баща ти Давид: Чух молитвата ти, видях сълзите ти; ето, Аз ще добавя към живота ти петнадесет години.
“Go and tell Hezekiah, ‘The Lord, the God of your father David, says, “I have heard your prayer. I have seen your tears. See, I will add fifteen years to your life.
6 И ще избавя и теб, и този град от ръката на асирийския цар и ще защитя този град.
And I will take you and this city out of the hand of the king of Assyria. I will fight for this city.”’”
7 А това ще ти бъде знамението от Господа, че Господ ще извърши това, което каза:
“This is the special thing for you to see from the Lord, that the Lord will do what He has said:
8 е то, ще върна сянката десет стъпала назад, които е изминала върху слънчевия часовник на Ахаз. И така, слънцето се върна назад десет стъпала, които преди това беше изминало.
See the shadow on the steps, which has gone down with the sun on the steps of Ahaz. I will make it go back ten steps.” So the sun’s shadow went back the ten steps it had gone down.
9 Е то какво писа Юдейският цар Езекия, когато се беше разболял и оздравя от болестта си:
This is the writing of King Hezekiah of Judah, after he had been sick and became well again:
10 А з казах: В половината от дните си ще вляза в портите на преизподнята; лиших се от остатъка на годините си.
I said, “Half-way through my life I am to go through the gates of the place of the dead. The rest of my years have been kept from me.”
11 К азах: Няма да видя вече Господа, Господа, в земята на живите; няма да видя вече човека, като съм между онези, които престанаха да живеят.
I said, “I will not see the Lord, the Lord in the land of the living. I will not look upon man any more among the people of the world.
12 Ж илището ми се премести и се вдигна от мене като овчарски шатър; навих живота си като тъкач, от основата Той ще ме отреже; между сутринта и вечерта ще ме довършиш.
My house is pulled up like a shepherd’s tent and taken from me. I have rolled up my life like a cloth-maker. He cuts me off from the cloth He is making. From day to night You make an end of me.
13 У спокоявах се до сутринта; но Той като лъв троши всичките ми кости; между сутринта и вечерта ще ме довършиш.
I waited for help until morning. Like a lion He breaks all my bones. From day to night You make an end of me.
14 К ато лястовица или жерав - така крещях, стенех като гургулица; очите ми изнемощяха от гледане нагоре. В утеснение съм, Господи; стани ми застъпник.
I make noise like the birds. I cry like a dove. My eyes are tired from looking up. O Lord, I am having a hard time. Keep me safe.
15 К акво мога да кажа аз? Той ми каза и сам го изпълни; ще ходя смирено през всичките си години поради огорчението на душата си.
“But what can I say? For He has spoken to me, and He Himself has done it. I will walk with care all my years because my soul is bitter.
16 Ч рез тези неща живеят хората, Господи, и само в тях е животът на моя дух; така ще ме изцелиш и ще ме съживиш.
O Lord, by these things men live. And in all these is the life of my spirit. O heal me, and let me live!
17 Е то, излезе за моя мир, когато имах голяма мъка; и Ти, от любов към душата ми, си я избавил от рова на тлението, защото си хвърлил зад гърба Си всичките ми грехове.
See, it was for my own well-being that I was bitter. But You have kept my soul from the grave that destroys. You have put all my sins behind Your back.
18 З ащото преизподнята не може да Те хвали; смъртта не може да Те славослови; онези, които слизат в рова, не могат да се надяват на Твоята вярност.
The place of the dead cannot thank You. Death cannot praise You. Those who go down to the grave cannot hope that You will be faithful.
19 Ж ивият, живият, той ще Те хвали, както аз днес; бащата ще извести на децата си Твоята вярност.
It is the living who give thanks to You, as I do today. A father tells his sons about how faithful You are.
20 Г оспод е близо да ме спаси; затова ще пеем моите песни със струнни инструменти в дома Господен през всички дни на живота си.
The Lord will save me. And we will sing my songs with harps all the days of our life in the house of the Lord.”
21 А Исая беше казал: Нека вземат наниз смокини и ги сложат за компрес на цирея - и царят ще оздравее.
Now Isaiah had said, “Let them take a cake of figs and put it on the sore, that he may get well.”
22 С ъщо и Езекия беше казал: Какво е знамението, че ще отида в Господния дом?
Then Hezekiah had said, “What is the special thing to see, that I will go up to the house of the Lord?”