Битие 12 ~ Genesis 12

picture

1 Т огава Господ каза на Аврам: Излез от отечеството си, от рода си и от бащиния си дом и иди в земята, която ще ти покажа.

Now the Lord said to Abram, “Leave your country, your family and your father’s house, and go to the land that I will show you.

2 Щ е те направя голям народ; ще те благословя и ще прославя името ти, и ще бъдеш за благословение.

And I will make you a great nation. I will bring good to you. I will make your name great, so you will be honored.

3 Щ е благословя онези, които те благославят, а ще прокълна всеки, който те кълне; и в тебе ще се благославят всички земни племена.

I will bring good to those who are good to you. And I will curse those who curse you. Good will come to all the families of the earth because of you.”

4 И така, Аврам тръгна, според както му каза Господ, и Лот тръгна с него. А Аврам беше на седемдесет и пет години, когато излезе от Харан.

So Abram left as the Lord told him to do, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.

5 А врам взе жена си Сарая, племенника си Лот, целия имот, който бяха спечелили, и хората, които бяха придобили в Харан, и излязоха, за да отидат в Ханаанската земя.

Abram took his wife Sarai, and his brother’s son Lot, and all the things they had gathered, and the people who joined them in Haran. And they left to go to the land of Canaan. So they came to the land of Canaan.

6 И Аврам пропътува земята до местността Сихем, до дъба Море. В това време ханаанците живееха в тази земя.

Abram passed through the land as far as the oak of Moreh at Shechem. The Canaanite people were living in the land at that time.

7 Т огава Господ се яви на Аврам и каза: На твоето потомство ще дам тази земя. И там Аврам издигна жертвеник на Господа, Който му се яви.

Then the Lord showed Himself to Abram and said, “I will give this land to your children and to your children’s children.” So Abram built an altar there to the Lord Who had shown Himself to him.

8 О ттам се премести към хълма, който е на изток от Ветил, където разпъна шатрата си; Ветил оставаше на запад, а Гай - на изток; и там издигна жертвеник на Господа и призова Господнето име.

Then he went from there to the mountain east of Bethel. He put up his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord.

9 П осле, като прибра шатрите си, Аврам все напредваше на юг. Аврам в Египет

Then Abram traveled on, still going toward the Negev.

10 А в земята настана глад; затова Аврам слезе в Египет да поживее там, понеже гладът беше се усилил в Ханаанската земя.

Now there was no food in the land. So Abram went south to Egypt to stay there, because it was very hard to live in the land with no food.

11 И когато приближи до Египет, каза на жена си Сарая: Виж сега, зная, че си жена, красива наглед.

When he was about to go into Egypt, Abram said to his wife Sarai, “I know that you are a beautiful woman.

12 Е гиптяните, като те видят, ще кажат: Тя му е жена; и мене ще убият, а тебе ще оставят жива.

When the men of Egypt see you, they will say, ‘This is his wife.’ And they will kill me, but they will let you live.

13 К ажи, моля те, че си ми сестра, за да ми бъде добре покрай теб и да се опази животът ми поради твоята дума.

Say that you are my sister. Then it may go well with me because of you. And because of you they will not kill me.”

14 И като влезе Аврам в Египет, египтяните видяха, че жената беше много красива.

When Abram came into Egypt, the men of Egypt saw that the woman was very beautiful.

15 В идяха я и фараоновите големци и я похвалиха на фараона; затова жената беше заведена в дома на фараона.

Pharaoh’s rulers saw her and told Pharaoh of her beauty. So the woman was taken into Pharaoh’s house.

16 И заради нея той направи добро на Аврам, който придоби овце, говеда, осли, слуги, слугини, ослици и камили.

And Pharaoh acted well toward Abram because of Sarai. He gave Abram sheep, cattle, male and female donkeys, and camels, and men and women servants.

17 Н о Господ порази фараона и дома му с тежки язви поради Аврамовата жена Сарая.

But the Lord sent much sickness upon Pharaoh and his house because of Abram’s wife Sarai.

18 Т огава фараонът повика Аврам и каза: Какво е това, което ти ми причини? Защо не ми каза, че ти е жена?

Then Pharaoh called Abram and said, “What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?

19 З ащо ми каза: Сестра ми е, така че аз си я взех за жена; и така, сега, ето жена ти; вземи я и си иди.

Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife.’ Take her and go.”

20 И фараонът нареди на свои хора да изпратят него, жена му и всичко, което имаше.

And Pharaoh told his men what to do with Abram. They led him away with his wife and all that belonged to him.