Римляни 16 ~ Romans 16

picture

1 П репоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,

I want to let you know about our Christian sister Phoebe. She is a helper in the church in the city of Cenchrea.

2 д а я приемете в Господа, както подобава на светиите, и да ѝ помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както и на самия мене.

The Christians should receive her as a sister who belongs to the Lord. Help her any way you can. She has helped many people and has helped me also.

3 П оздравете Прискила и Акила - моите съработници в Христос Исус,

Greet Priscilla and Aquila. They worked with me for Christ.

4 к оито за живота ми си положиха вратовете под нож, на които не само аз благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и тяхната домашна църква.

They almost died for me. I am thankful for them. All the churches that were started among the people who are not Jews are thankful for them also.

5 П оздравете любезния ми Епенет, който е първият плод от Азия за Христос.

Greet the church that worships in their house. Greet Epaenetus, my much-loved friend. He was the first Christian in the countries of Asia.

6 П оздравете Мария, която се е трудила много за вас.

Greet Mary. She worked hard for you.

7 П оздравете Андроник и Юний, моите сродници и някога заедно с мене затворници, които между апостолите се смятат за бележити и които бяха в Христос още преди мене.

Greet Andronicus and Junias. They are from my family and were in prison with me. They put their trust in Christ before I did. They have been respected missionaries.

8 П оздравете възлюбения ми в Господа Амплий.

Greet Ampliatus. He is a much-loved Christian brother.

9 П оздравете нашия съработник в Христос Урван и възлюбения ми Стахий.

Greet Urbanus. He worked with us for Christ. Greet Stachys, my much-loved friend.

10 П оздравете одобрения за верен в Христос Апелий. Поздравете онези, които са от семейството на Аристовул.

Greet Apelles. He proved he was faithful to Christ. Greet all the family of Aristobulus.

11 П оздравете Иродион - мой роднина. Поздравете тези от семейството на Наркис, които са в Господа.

Greet Herodian. He is one of my family. Greet the Christians in the family of Narcissus.

12 П оздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете възлюбената Персида, която е работила много в Господа.

Greet Tryphaena and Tryphosa and Persis. They are all much-loved workmen for the Lord.

13 П оздравете избрания от Господа Руф и неговата майка, която е и моя.

Greet Rufus and his mother. She was like a mother to me. Rufus is a good Christian.

14 П оздравете Асинкрит, Флегонт, Ерма, Патровас, Ерм и братята, които са с тях.

Greet Asyncritus and Phlegon and Hermes and Patrobas and Hermas and all the Christians with them.

15 П оздравете Филолог и Юлия, Нирей и сестра му, и Олимпан, и всички светии, които са с тях.

Greet Philologus and Julia and Nereus and his sister and Olympas and all the Christians with them.

16 П оздравете се един друг със свята целувка. Поздравяват ви всички Христови църкви. Последни напътствия

Greet each other with a kiss of holy love. All the churches here greet you.

17 И моля ви се, братя, да държите под око тези, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и странете от тях.

I ask you, Christian brothers, watch out for those who make trouble and start fights. Keep your eye on those who work against the teaching you received. Keep away from them.

18 З ащото такива човеци не служат на нашия Господ Исус Христос, а на корема си, и с привидно правдиви и ласкателни думи прилъгват сърцата на простодушните.

Men like that are not working for our Lord Jesus Christ. They are chained to their own desires. With soft words they say things people want to hear. People are fooled by them.

19 З ащото вашата послушност е известна на всички и затова аз се радвам за вас. Но бих желал да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.

Everyone knows you have obeyed the teaching you received. I am happy with you because of this. But I want you to be wise about good things and pure about sinful things.

20 А Бог на мира скоро ще смаже Сатана под краката ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.

God, Who is our peace, will soon crush Satan under your feet. May the loving-favor of our Lord Jesus be yours.

21 П оздравяват ви съработникът ми Тимотей и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.

Timothy, my helper, greets you. Lucius and Jason and Sosipater from my family say hello also.

22 А з, Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.

I, Tertius, who am writing this letter for Paul, greet you as a Christian brother.

23 П оздравява ви Гай, гостоприемник на мен и на цялата църква. Поздравява ви градският ковчежник Ераст и брат Кварт.

Gaius is the man taking care of me. The church meets here in his house. He greets you. Erastus, the man who takes care of the money for the city, says hello and Quartus does also. He is a Christian brother.

24 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. Амин.

May you have loving-favor from our Lord Jesus Christ. Let it be so.

25 А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исус Христос, според откриването на тайната, за която Бог е пазел мълчание от вечни времена,

We give honor to God. He is able to make you strong as I preach from the Holy Writings about Jesus Christ. It was a secret hidden from the beginning of the world.

26 а сега се е явила и чрез пророческите Писания според заповедта на вечния Бог е станала позната на всички народи за тяхно покоряване на вярата,

But now it is for us to know. The early preachers wrote about it. God says it is to be preached to all the people of the world so men can put their trust in God and obey Him.

27 н а единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исус Христос довека. Амин.

May God, Who only is wise, be honored forever through our Lord Jesus Christ. Let it be so.