Филипяни 2 ~ Philippians 2

picture

1 И така, ако има някое насърчение в Христос или някоя утеха в любовта и общение в Духа, или някое милосърдие и състрадание,

Are you strong because you belong to Christ? Does His love comfort you? Do you have joy by being as one in sharing the Holy Spirit? Do you have loving-kindness and pity for each other?

2 н аправете радостта ми пълна, като имате една мисъл, като стоите в една и съща любов и бъдете единодушни и единомислени.

Then give me true joy by thinking the same thoughts. Keep having the same love. Be as one in thoughts and actions.

3 Н е правете нищо от партизанство или от тщеславие, но нека всеки със смиреномъдрие смята другия по-горен от себе си.

Nothing should be done because of pride or thinking about yourself. Think of other people as more important than yourself.

4 Н е гледайте всеки само за своето, а всеки и за чуждото.

Do not always be thinking about your own plans only. Be happy to know what other people are doing. Christ Was Not Proud

5 И майте у себе си същото съзнание, което беше и у Христос Исус,

Think as Christ Jesus thought.

6 К ойто, като беше в Божия образ, пак не сметна, че трябва твърдо да държи равенството с Бога,

Jesus has always been as God is. But He did not hold to His rights as God.

7 н о се отказа от всичко, като взе на Себе Си образ на слуга и стана подобен на човеците;

He put aside everything that belonged to Him and made Himself the same as a servant who is owned by someone. He became human by being born as a man.

8 и като се намери в човешки образ, смири Себе Си и стана послушен до смърт, даже смърт на кръст.

After He became a man, He gave up His important place and obeyed by dying on a cross.

9 З атова и Бог Го превъзвиси и Му подари името, което е над всяко друго име,

Because of this, God lifted Jesus high above everything else. He gave Him a name that is greater than any other name.

10 т ака че в името на Исус да се поклони всяко коляно от небесните и земните, и подземните същества

So when the name of Jesus is spoken, everyone in heaven and on earth and under the earth will bow down before Him.

11 и всеки език да изповяда, че Исус Христос е Господ, за слава на Бога Отца. Усърдие в доброто

And every tongue will say Jesus Christ is Lord. Everyone will give honor to God the Father.

12 З атова, възлюбени мои, както сте били винаги послушни - не само в моето присъствие, но сега много повече при моето отсъствие, изработвайте спасението си със страх и трепет.

My Christian friends, you have obeyed me when I was with you. You have obeyed even more when I have been away. You must keep on working to show you have been saved from the punishment of sin. Be afraid that you may not please God.

13 З ащото Бог е, Който, според благоволението Си, действа във вас и да желаете това, и да го изработвате.

He is working in you. God is helping you obey Him. God is doing what He wants done in you.

14 В ършете всичко без роптание и без пререкание,

Be glad you can do the things you should be doing. Do all things without arguing and talking about how you wish you did not have to do them.

15 з а да бъдете безукорни и незлобливи, непорочни Божии чеда всред опако и извратено поколение, между които блестите като светила на света,

In that way, you can prove yourselves to be without blame. You are God’s children and no one can talk against you, even in a sin-loving and sin-sick world. You are to shine as lights among the sinful people of this world.

16 к ато явявате словото на живота; за да имам с какво да се хваля в деня на Христос, че не съм тичал напразно, нито съм се трудил напразно.

Take a strong hold on the Word of Life. Then when Christ comes again, I will be happy that I did not work with you for nothing.

17 Н о макар че се принасям аз като възлияние върху жертвата и служението на вашата вяра, радвам се и с всички вас се радвам.

Even if I give my life as a gift on the altar to God for you, I am glad and share this joy with you.

18 П одобно и вие се радвайте, и с мене заедно се радвайте. Тимотей и Епафродит - апостолски сътрудници

You must be happy and share your joy with me also. Timothy Is Being Sent to You

19 А се надявам на Господ Исус да ви изпратя скоро Тимотей, за да се утеша и аз, като узная вашето състояние.

I hope by the help of the Lord Jesus that I can send Timothy to you soon. It will comfort me when he brings news about you.

20 З ащото нямам никой друг на еднакъв дух с мене, който да се погрижи искрено за вас.

I have no one else who is as interested in you as Timothy.

21 П онеже всички търсят своето си, а не онова, което е Исус Христово.

Everyone else thinks of himself instead of Jesus Christ.

22 А вие знаете неговата изпитана вярност, че той е служител с мене в делото на благовестието, както дете слугува на баща си.

You know how Timothy proved to be such a true friend to me when we preached the Good News. He was like a son helping his father.

23 З атова и се надявам да го изпратя при вас, щом разбера какво ще стане с мен,

I hope to send Timothy as soon as I know what they are going to do to me.

24 а съм уверен в Господа, че и аз самият скоро ще дойда.

I hope by the help of the Lord that I can come soon also.

25 С метнах обаче за нужно да ви изпратя брат Епафродит, моя съработник и сподвижник, изпратен от вас да ми послужи в нуждите,

I thought it was right that I send Epaphroditus back to you. You helped me by sending him to me. We have worked together like brothers. He was like a soldier fighting beside me.

26 п онеже милееше за всички ви и тъжеше, защото бяхте чули, че бил болен.

He has been wanting to see all of you and was troubled because you heard he was sick.

27 И наистина, той боледува почти до смърт; но Бог му показа милост - и не само на него, но и на мене, за да нямам скръб върху скръб.

It is true, he was sick. Yes, he almost died, but God showed loving-kindness to him and to me. If he had died, I would have had even more sorrow.

28 З атова и по-скоро го изпратих, така че като го видите, да се зарадвате пак и аз да скърбя по-малко.

This is all the more reason I have sent him to you. When you see him, you will be glad and I will have less sorrow.

29 И така, приемете го в Господа с пълна радост; и имайте такива на почит,

Take him into your church with joy. Show respect for men like him.

30 п онеже заради Христовото дело той дойде близо до смърт, като изложи живота си на опасност, за да допълни липсата на вашето служение към мен.

He came close to death while working for Christ. He almost died doing things for me that you could not do.