1 И така, ако има някое насърчение в Христос или някоя утеха в любовта и общение в Духа, или някое милосърдие и състрадание,
Отож, коли є в Христі яка заохота, коли є яка потіха любови, коли є яка спільнота духа, коли є яке серце та милосердя,
2 н аправете радостта ми пълна, като имате една мисъл, като стоите в една и съща любов и бъдете единодушни и единомислени.
то доповніть радість мою: щоб думали ви одне й те, щоб мали ту саму любов, одну згоду й один розум!
3 Н е правете нищо от партизанство или от тщеславие, но нека всеки със смиреномъдрие смята другия по-горен от себе си.
Не робіть нічого підступом або з чванливости, але в покорі майте один одного за більшого від себе.
4 Н е гледайте всеки само за своето, а всеки и за чуждото.
Нехай кожен дбає не про своє, але кожен і про інших.
5 И майте у себе си същото съзнание, което беше и у Христос Исус,
Нехай у вас будуть ті самі думки, що й у Христі Ісусі!
6 К ойто, като беше в Божия образ, пак не сметна, че трябва твърдо да държи равенството с Бога,
Він, бувши в Божій подобі, не вважав за захват бути Богові рівним,
7 н о се отказа от всичко, като взе на Себе Си образ на слуга и стана подобен на човеците;
але Він умалив Самого Себе, прийнявши вигляд раба, ставши подібним до людини; і подобою ставши, як людина,
8 и като се намери в човешки образ, смири Себе Си и стана послушен до смърт, даже смърт на кръст.
Він упокорив Себе, бувши слухняний аж до смерти, і то смерти хресної...
9 З атова и Бог Го превъзвиси и Му подари името, което е над всяко друго име,
Тому й Бог повищив Його, та дав Йому Ім'я, що вище над кожне ім'я,
10 т ака че в името на Исус да се поклони всяко коляно от небесните и земните, и подземните същества
щоб перед Ісусовим Ім'ям вклонялося кожне коліно небесних, і земних, і підземних,
11 и всеки език да изповяда, че Исус Христос е Господ, за слава на Бога Отца. Усърдие в доброто
і щоб кожен язик визнавав: Ісус Христос то Господь, на славу Бога Отця!
12 З атова, възлюбени мои, както сте били винаги послушни - не само в моето присъствие, но сега много повече при моето отсъствие, изработвайте спасението си със страх и трепет.
Отож, мої любі, як ви завжди слухняні були не тільки в моїй присутності, але значно більше тепер, у моїй відсутності, зо страхом і тремтінням виконуйте своє спасіння.
13 З ащото Бог е, Който, според благоволението Си, действа във вас и да желаете това, и да го изработвате.
Бо то Бог викликає в вас і хотіння, і чин за доброю волею Своєю.
14 В ършете всичко без роптание и без пререкание,
Робіть усе без нарікання та сумніву,
15 з а да бъдете безукорни и незлобливи, непорочни Божии чеда всред опако и извратено поколение, между които блестите като светила на света,
щоб були ви бездоганні та щирі, невинні діти Божі серед лукавого та розпусного роду, що в ньому ви сяєте, як світла в світі,
16 к ато явявате словото на живота; за да имам с какво да се хваля в деня на Христос, че не съм тичал напразно, нито съм се трудил напразно.
додержуючи слово життя на похвалу мені в день Христа, що я біг не надармо, що я працював не надармо.
17 Н о макар че се принасям аз като възлияние върху жертвата и служението на вашата вяра, радвам се и с всички вас се радвам.
Та хоч і стаю я жертвою при жертві і при службі вашої віри, я радію та тішуся разом із вами всіма.
18 П одобно и вие се радвайте, и с мене заедно се радвайте. Тимотей и Епафродит - апостолски сътрудници
Тіштесь тим самим і ви, і тіштеся разом зо мною!
19 А се надявам на Господ Исус да ви изпратя скоро Тимотей, за да се утеша и аз, като узная вашето състояние.
Надіюся в Господі Ісусі незабаром послати до вас Тимофія, щоб і я зміцнів духом, розізнавши про вас.
20 З ащото нямам никой друг на еднакъв дух с мене, който да се погрижи искрено за вас.
Бо я однодумця не маю ні одного, щоб щиріше подбав він про вас.
21 П онеже всички търсят своето си, а не онова, което е Исус Христово.
Усі бо шукають свого, а не Христового Ісусового.
22 А вие знаете неговата изпитана вярност, че той е служител с мене в делото на благовестието, както дете слугува на баща си.
Та ви знаєте досвід його, бо він, немов батькові син, зо мною служив для Євангелії.
23 З атова и се надявам да го изпратя при вас, щом разбера какво ще стане с мен,
Отже, маю надію негайно послати цього, як тільки довідаюся, що буде зо мною.
24 а съм уверен в Господа, че и аз самият скоро ще дойда.
Але в Господі маю надію, що й сам незабаром прибуду до вас.
25 С метнах обаче за нужно да ви изпратя брат Епафродит, моя съработник и сподвижник, изпратен от вас да ми послужи в нуждите,
Але я вважав за потрібне послати до вас брата Епафродита, свого співробітника та співбойовника, вашого апостола й служителя в потребі моїй,
26 п онеже милееше за всички ви и тъжеше, защото бяхте чули, че бил болен.
бо він побивався за вами всіма, і сумував через те, що ви чули, що він хворував.
27 И наистина, той боледува почти до смърт; но Бог му показа милост - и не само на него, но и на мене, за да нямам скръб върху скръб.
Бо смертельно він був хворував. Але змилувався Бог над ним, і не тільки над ним, але й надо мною, щоб я смутку на смуток не мав.
28 З атова и по-скоро го изпратих, така че като го видите, да се зарадвате пак и аз да скърбя по-малко.
Отож, тим швидше послав я його, щоб тішились ви, його знову побачивши, і щоб без смутку я був.
29 И така, приемете го в Господа с пълна радост; и имайте такива на почит,
Тож прийміть його в Господі з повною радістю, і майте в пошані таких,
30 п онеже заради Христовото дело той дойде близо до смърт, като изложи живота си на опасност, за да допълни липсата на вашето служение към мен.
бо за діло Христове наблизився був аж до смерти, наражаючи на небезпеку життя, щоб доповнити ваш нестаток служіння для мене.