1 А з съм истинската лоза и Моят Отец е земеделецът.
Я правдива Виноградина, а Отець Мій Виноградар.
2 В сяка пръчка в Мене, която не дава плод, Той я отрязва и всяка, която дава плод, подрязва я, за да дава повече плод.
Усяку галузку в Мене, що плоду не приносить, Він відтинає, але всяку, що плід родить, обчищає її, щоб рясніше родила.
3 В ие сте вече чисти чрез учението, което ви говорих.
Через Слово, що Я вам говорив, ви вже чисті.
4 П ребъдвайте в Мен и Аз във вас. Както пръчката не може да даде плод от само себе си, ако не остане на лозата, така и вие не можете, ако не пребъдете в Мен.
Перебувайте в Мені, а Я в вас! Як та вітка не може вродити плоду сама з себе, коли не позостанеться на виноградині, так і ви, як в Мені перебувати не будете.
5 А з съм лозата, вие сте пръчките; който пребъдва в Мен и Аз в него, той дава много плод; защото, отделени от Мене, не можете да направите нищо.
Я Виноградина, ви галуззя! Хто в Мені перебуває, а Я в ньому, той рясно зароджує, бо без Мене нічого чинити не можете ви.
6 А ко някой не пребъде в Мене, той бива изхвърлен навън като пръчка и изсъхва; и ги събират и ги хвърлят в огъня, и те изгарят.
Коли хто перебувати не буде в Мені, той буде відкинений геть, як галузка, і всохне. І громадять їх, і кладуть на огонь, і згорять.
7 А ко пребъдете в Мен и думите Ми пребъдат във вас, искайте каквото и да желаете и ще ви се сбъдне.
Коли ж у Мені перебувати ви будете, а слова Мої позостануться в вас, то просіть, чого хочете, і станеться вам!
8 В това се прославя Моят Отец, да принасяте много плод; и така ще бъдете Мои ученици. Съвършената любов
Отець Мій прославиться в тому, якщо рясно зародите й будете учні Мої.
9 К акто Отец възлюби Мене, така и Аз възлюбих вас; пребъдвайте в Моята любов.
Як Отець полюбив Мене, так і Я полюбив вас. Перебувайте в любові Моїй!
10 А ко пазите Моите заповеди, ще пребъдвате в любовта Ми, както и Аз опазих заповедите на Моя Отец и пребъдвам в Неговата любов.
Якщо будете ви зберігати Мої заповіді, то в любові Моїй перебуватимете, як і Я зберіг Заповіді Свого Отця, і перебуваю в любові Його.
11 Т ова ви говорих, за да бъде Моята радост във вас и вашата радост да стане пълна.
Це Я вам говорив, щоб радість Моя була в вас, і щоб повна була ваша радість!
12 Т ова е Моята заповед: Да се обичате един друг, както Аз ви възлюбих.
Оце Моя заповідь, щоб любили один одного ви, як Я вас полюбив!
13 Н икой няма по-голяма любов от това, да даде живота си за приятелите си.
Ніхто більшої любови не має над ту, як хто свою душу поклав би за друзів своїх.
14 В ие сте Ми приятели, ако вършите онова, което ви заповядвам.
Ви друзі Мої, якщо чините все, що Я вам заповідую.
15 Н е ви наричам вече слуги, защото слугата не знае какво върши господарят му; а вас наричам приятели, защото ви изявявам всичко, което съм чул от Своя Отец.
Я вже більше не буду рабами вас звати, бо не відає раб, що пан його чинить. А вас назвав друзями Я, бо Я вам об'явив усе те, що почув від Мого Отця.
16 Н е вие избрахте Мене, но Аз избрах вас и ви определих да излезете в света и да принасяте плод, и плодът ви да бъде траен; и каквото и да поискате от Отца в Мое име, да ви даде.
Не ви Мене вибрали, але Я вибрав вас, і вас настановив, щоб ішли ви й приносили плід, і щоб плід ваш зостався, щоб дав вам Отець, чого тільки попросите в Імення Моє.
17 Т ова ви заповядвам, да се обичате един друг. Омразата на света към Христовите последователи
Це Я вам заповідую, щоб любили один одного ви!
18 А ко светът ви мрази, знайте, че Мене преди вас е намразил.
Коли вас світ ненавидить, знайте, що Мене він зненавидів перше, як вас.
19 А ко бяхте от света, светът щеше да обича своето; а понеже не сте от света, но Аз ви избрах от света, затова светът ви мрази.
Коли б ви зо світу були, то своє світ любив би. А що ви не зо світу, але Я вас зо світу обрав, тому світ вас ненавидить.
20 П омнете думите, които ви казах: Слугата не е по-горен от господаря си. Ако Мене гониха, и вас ще гонят; ако са опазили Моето учение, и вашето ще пазят.
Пригадайте те слово, яке Я вам сказав: Раб не більший за пана свого. Як Мене переслідували, то й вас переслідувати будуть; як слово Моє зберігали, берегтимуть і ваше.
21 Н о всичко това ще ви направят заради Моето име, защото не познават Онзи, Който Ме е пратил.
Але все це робитимуть вам за Ім'я Моє, бо не знають Того, хто послав Мене.
22 А ко не бях дошъл и не бях им говорил, грях не биха имали; сега, обаче, нямат извинение за греха си.
Коли б Я не прийшов і до них не казав, то не мали б гріха, а тепер вимовки не мають вони за свій гріх.
23 К ойто мрази Мене, мрази и Моя Отец.
Хто Мене ненавидить, і Мого Отця той ненавидить.
24 А ко не бях извършил между тях делата, които никой друг не е извършил, грях не биха имали; но сега видяха и намразиха и Мен, и Моя Отец.
Коли б Я серед них не вчинив був тих діл, яких не чинив ніхто інший, то не мали б гріха. Та тепер вони бачили, і зненавиділи і Мене, і Мого Отця.
25 Н о това стана, за да се изпълни писаното в закона им слово: "Намразиха Ме без причина."
Та щоб справдилось слово, що в їхнім Законі написане: Мене безпідставно зненавиділи!
26 А когато дойде Утешителят, когото Аз ще ви изпратя от Отца, Духът на истината, Който изхожда от Отца, Той ще свидетелства за Мене.
А коли Втішитель прибуде, що Його від Отця Я пошлю вам, Той Дух правди, що походить від Отця, Він засвідчить про Мене.
27 Н о и вие свидетелствате, защото сте били с Мен отначало.
Та засвідчте і ви, бо ви від початку зо Мною.