2 Коринтяни 4 ~ 2 до коринтян 4

picture

1 З атова, като имаме това служение, както и придобихме милост, не се обезсърчаваме;

Ось тому, мавши за милосердям Божим таке служіння, ми не тратимо відваги,

2 н о се отрекохме от тайни и срамни дела и не постъпваме лукаво, нито изопачаваме Божието слово, но като изявяваме истината, препоръчваме себе си на съвестта на всеки човек пред Бога.

але ми відреклися тайного сорому, не ходячи в хитрості та не перекручуючи Божого Слова, але з'явленням правди доручуємо себе кожному сумлінню людському перед Богом.

3 Н о ако благовестието, което проповядваме, е покрито, то е покрито за тези, които погиват -

Коли ж наша Євангелія й закрита, то закрита для тих, хто гине,

4 з а тези, невярващите, чийто ум богът на този свят е заслепил, за да не ги озари светлината от славното благовестие на Христос, Който е образ на Бога.

для невіруючих, яким бог цього віку засліпив розум, щоб для них не засяяло світло Євангелії слави Христа, а Він образ Божий.

5 ( Защото ние не проповядваме себе си, а Христос Исус като Господ, а себе си като ваши слуги заради Исус.)

Бо ми не себе самих проповідуємо, але Христа Ісуса, Господа, ми ж самі раби ваші ради Ісуса.

6 П онеже Бог, Който е казал на светлината да изгрее от тъмнината, Той е, Който е огрял в сърцата ни, за да се просвети светът с познаването на Божията слава в лицето на Исус Христос.

Бо Бог, що звелів був світлу засяяти з темряви, у серцях наших засяяв, щоб просвітити нам знання слави Божої в Особі Христовій.

7 А ние имаме това съкровище в пръстени съдове, за да се види, че превъзходната сила е от Бога, а не от нас.

А ми маємо скарб цей у посудинах глиняних, щоб велич сили була Божа, а не від нас.

8 У гнетявани сме отвсякъде, но не сме утеснени; в недоумение сме, но не до отчаяние;

У всьому нас тиснуть, та не потиснені ми; ми в важких обставинах, але не впадаємо в розпач.

9 г онени сме, но не изоставени; поваляни сме, но не погубени.

Переслідують нас, але ми не полишені; ми повалені, та не погублені.

10 В инаги носим в тялото си убиването на Господ Исус, за да се яви в тялото ни и животът на Исус.

Ми завсіди носимо в тілі мертвість Ісусову, щоб з'явилося в нашому тілі й життя Ісусове.

11 З ащото ние, живите, винаги сме предавани на смърт заради Исус, за да се яви и животът на Исус в нашата смъртна плът.

Бо завсіди нас, що живемо, віддають на смерть за Ісуса, щоб з'явилось Ісусове в нашому смертельному тілі.

12 Т ака че смъртта действа в нас, а животът във вас.

Тому то смерть діє в нас, а життя у вас.

13 А като имаме същия дух на вяра, както е писано: "Повярвах, затова и говорих", то и ние, понеже вярваме, затова и говорим;

Та мавши того ж духа віри, за написаним: Вірував я, через те говорив, і ми віруємо, тому то й говоримо,

14 п онеже знаем, че Този, Който е възкресил Господ Исус, ще възкреси и нас заедно с Исус и ще ни представи заедно с вас.

знавши, що Той, Хто воскресив Господа Ісуса, воскресить з Ісусом і нас, і поставить із вами.

15 З ащото всичко това е заради вас, така че благодатта, умножена чрез мнозината, които са я получили, да произведе изобилно благодарение за Божия слава.

Усе бо для вас, щоб благодать, розмножена через багатьох, збагатила подяку на Божу славу.

16 З атова ние не се обезсърчаваме; но ако и да тлее нашият външен човек, пак вътрешният всеки ден се подновява.

Через те ми відваги не тратимо, бо хоч нищиться зовнішній наш чоловік, зате день-у-день відновляється внутрішній.

17 З ащото нашата бързо отминаваща лека скръб произвежда все повече и повече една вечна тежина на слава за нас,

Бо теперішнє легке наше горе достачає для нас у безмірнім багатстві славу вічної ваги,

18 к оито не гледаме на видимите, а на невидимите неща; защото видимите са временни, а невидимите - вечни.

коли ми не дивимося на видиме, а на невидиме. Бо видиме дочасне, невидиме ж вічне!