1 Н ай-после, братя, молете се за нас, да напредва бързо Господнето слово и да се прославя, както и у вас,
Наостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,
2 и да се избавим от неразбраните и нечестиви човеци; защото не във всички има вяра.
і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.
3 Н о верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.
І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.
4 И сме уверени в Господа за вас, че и вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.
А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.
5 А Господ да насочи сърцата ви в пътя на Божията любов и в Христовото търпение. Задължения за ежедневен труд
Господь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!
6 З аръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който постъпва нередно, а не по преданието, което сте приели от нас.
А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.
7 П онеже самите вие знаете как трябва да ни подражавате, защото ние не вършихме нередни неща между вас,
Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,
8 н ито даром ядохме хляб у някого, а с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не бъдем в тежест на нито един от вас;
і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,
9 н е че нямаме правото, а за да ви представим себе си за пример, за да ни подражавате.
не тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.
10 З ащото и когато бяхме при вас, заръчахме ви това: Ако някой не иска да работи, той не бива и да яде.
Бо коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!
11 П онеже слушаме как някои постъпвали нередно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.
Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.
12 Н а такива заръчваме и ги увещаваме в името на Господ Исус Христос да работят тихо и да ядат своя си хляб.
Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.
13 А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро.
А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.
14 И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.
Коли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.
15 О баче недейте го смята за неприятел, а го наставлявайте като брат.
Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.
16 А сам Господ на мира да ви дава мир винаги и всякак; Господ да бъде с всички ви.
А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!
17 П оздрава с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:
Привіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.
18 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. Амин.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.