1 Н аостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,
Най-после, братя, молете се за нас, да напредва бързо Господнето слово и да се прославя, както и у вас,
2 і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.
и да се избавим от неразбраните и нечестиви човеци; защото не във всички има вяра.
3 І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.
Но верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.
4 А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.
И сме уверени в Господа за вас, че и вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.
5 Г осподь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!
А Господ да насочи сърцата ви в пътя на Божията любов и в Христовото търпение. Задължения за ежедневен труд
6 А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.
Заръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който постъпва нередно, а не по преданието, което сте приели от нас.
7 С амі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,
Понеже самите вие знаете как трябва да ни подражавате, защото ние не вършихме нередни неща между вас,
8 і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,
нито даром ядохме хляб у някого, а с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не бъдем в тежест на нито един от вас;
9 н е тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.
не че нямаме правото, а за да ви представим себе си за пример, за да ни подражавате.
10 Б о коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!
Защото и когато бяхме при вас, заръчахме ви това: Ако някой не иска да работи, той не бива и да яде.
11 Б о ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.
Понеже слушаме как някои постъпвали нередно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.
12 Т аким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.
На такива заръчваме и ги увещаваме в името на Господ Исус Христос да работят тихо и да ядат своя си хляб.
13 А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.
А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро.
14 К оли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.
И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.
15 Т а не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.
Обаче недейте го смята за неприятел, а го наставлявайте като брат.
16 А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!
А сам Господ на мира да ви дава мир винаги и всякак; Господ да бъде с всички ви.
17 П ривіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.
Поздрава с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:
18 Б лагодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. Амин.