ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3 ~ 2 Солунци 3

picture

1 أ خِيراً أيُّها الإخوَةُ، نَطلُبُ مِنكُمْ أنْ تُصَلُّوا مِنْ أجلِنا، لِكَي تَنتَشِرَ رِسالَةُ الرَّبِّ بِسُرعَةٍ وَتَتَمَجَّدَ، كَما حَدَثَ عِندَكُمْ.

Най-после, братя, молете се за нас, да напредва бързо Господнето слово и да се прославя, както и у вас,

2 و َصَلُّوا أنْ يُنقِذَنا الرَّبُّ مِنَ المُنحَرِفِينَ الأشرارِ. فَلَيسَ كُلُّ النّاسِ يُؤمِنُونَ بِالرَّبِّ،

и да се избавим от неразбраните и нечестиви човеци; защото не във всички има вяра.

3 ل َكِنَّ الرَّبَّ أمِينٌ دائِماً، وَهُوَ سَيُقَوِّيكُمْ وَيَحرُسُكُمْ مِنَ الشِّرِّيْرِ.

Но верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.

4 ن َحنُ واثِقُونَ بِالرَّبِّ بِشَأنِكُمْ، وَمُتَأكِّدُونَ أنَّكُمْ تَعمَلُونَ وَسَتَعمَلُونَ بِما أوصَيناكُمْ.

И сме уверени в Господа за вас, че и вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.

5 ف َلَيتَ الرَّبَّ يُوَجِّهُ قُلُوبَكُمْ إلَى مَحَبَّةِ اللهِ وَإلَى صَبرِ المَسِيحِ. أهَمِّيَّةُ العَمَل

А Господ да насочи сърцата ви в пътя на Божията любов и в Христовото търпение. Задължения за ежедневен труд

6 و َالآنَ نُوصِيكُمْ، أيُّها الإخوَةُ بِاسْمِ رَبِّنا يَسُوعَ المَسِيحِ أنْ تَتَجَنَّبُوا كُلَّ أخٍ يَحيا حَياةَ الكَسَلِ، وَلَيسَ حَسَبَ التَّقلِيدِ الَّذِي أخَذَهُ عَنّا.

Заръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който постъпва нередно, а не по преданието, което сте приели от нас.

7 أ قُولُ هَذا لِأنَّكُمْ تَعرِفُونَ كَيفَ يَنبَغِي أنْ تَقتَدُوا بِنا. فَحِينَ عِشنا بَينَكُمْ لَمْ نَكُنْ كَسالَى.

Понеже самите вие знаете как трябва да ни подражавате, защото ние не вършихме нередни неща между вас,

8 ل َمْ نَأكُلْ طَعاماً مِنْ عِندِ أحَدٍ دُونَ مُقابِلٍ، بَلْ عَمِلنا وَتَعِبنا لَيلاً وَنَهاراً لِئَلّا نَكُونَ عِبئِاَ عَلَى أحَدٍ مِنكُمْ.

нито даром ядохме хляб у някого, а с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не бъдем в тежест на нито един от вас;

9 و َهَذا لا يَعنِي أنَّهُ لا حَقَّ لَنا فِي طَلَبِ دَعمٍ مِنكُمْ، لَكِنَّنا عَمِلْنا بِأيدينا لِكَي نَضرِبَ لَكُمْ مِثالاً فَتَقتَدُوا بِنا.

не че нямаме правото, а за да ви представим себе си за пример, за да ни подражавате.

10 ف َلَمّا كُنّا عِندَكُمْ، وَضَعنا لَكُمُ القاعِدَةَ التّالِيَةَ: «إنْ كانَ أحَدٌ يَرفُضُ أنْ يَعمَلَ، فَلا يَحِقُّ لَهُ أنْ يَأكُلَ.»

Защото и когато бяхме при вас, заръчахме ви това: Ако някой не иска да работи, той не бива и да яде.

11 ن َقُولُ هَذا لِأنَّنا نَسمَعُ أنَّ بَعضاً مِنكُمْ يَحيَونَ حَياةَ الكَسَلِ وَلا يَنشَغِلُونَ بِأعمالِهِمْ، بَلْ يَجرُونَ هُنا وَهُناكَ بِلا هَدَفٍ.

Понеже слушаме как някои постъпвали нередно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.

12 ف َنَحنُ نَأمُرُ مِثلَ هَؤُلاءِ الأشخاصَ وَنَحُثُّهُمْ فِي الرَّبِّ يَسُوعَ المَسِيحِ أنْ يَشتَغِلُوا بِهُدُوءٍ، وَأنْ يَكسِبُوا خُبزَهُمْ بِتَعَبِهِمْ.

На такива заръчваме и ги увещаваме в името на Господ Исус Христос да работят тихо и да ядат своя си хляб.

13 أ مّا أنتُمْ أيُّها الإخوَةُ، فَلا تَمَلُّوا مِنْ عَمَلِ الخَيرِ.

А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро.

14 و َإذا كانَ أحَدٌ لا يُطِيعُ تَعلِيمَنا الوارِدِ فِي هَذِهِ الرِّسالَةِ، فَلْيَكُنْ مَعرُوفاً لَدَيكُمْ. وَلا تُخالِطُوهُ، لِكَي يَخجَلَ مِنْ نَفسِهِ.

И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.

15 ل َكِنْ لا تُعامِلُوهُ كَعَدُوٍّ، بَلِ انصَحُوهُ كَأخٍ. خاتِمَة

Обаче недейте го смята за неприятел, а го наставлявайте като брат.

16 و َالآنَ، لِيُعطِكُمْ رَبُّ السَّلامِ نَفسَهُ سَلاماً كُلَّ حِينٍ، وَمِنْ كُلِّ ناحِيَةٍ. وَلْيَكُنِ الرَّبُّ مَعَكُمْ جَمِيعاً.

А сам Господ на мира да ви дава мир винаги и всякак; Господ да бъде с всички ви.

17 و َها أنا بُولُسَ، أكتُبُ هَذِهِ التَّحِيَّةَ بِخَطِّ يَدِي. هَكَذا أكتُبُ وَأُوَقِّعُ كُلَّ رِسالَةٍ:

Поздрава с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:

18 ل ِتَكُنْ نِعمَةُ رَبِّنا يَسُوعَ المَسِيحِ مَعَكُمْ جَمِيعاً.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. Амин.