ﻋﺎﻣﻮﺱ 3 ~ Амос 3

picture

1 ا سْمَعُوا الرِّسالَةَ الَّتِي تَكَلَّمَ اللهُ بِها ضِدَّكُمْ يا بَني إسْرائِيلَ، ضِدَّ كُلِّ القَبائِلِ الَّتِي أخرَجَها مِنْ أرْضِ مِصرَ:

Слушайте това слово, което Господ изговори против вас, израелтяни - против целия род, каза Господ, който изведох от Египетската земя, като казах:

2 « اخْتَرْتُكُمْ أنْتُمْ مِنْ بَينِ جَميعِ أُمَمِ الأرْضِ. لِهَذا سَأُعاقِبُكُمْ عَلَى كُلِّ آثامِكُمْ.» سَبَبُ عِقابِ إسْرائِيل

Само вас познах между всичките родове на света; затова ще ви накажа за всичките ви беззакония. Присъдата на целия Яковов дом

3 ه َلْ يَسِيرُ اثْنانِ معاً دُونَ أنْ يَتَواعَدا؟

Ще ходят ли двама заедно, ако не се съгласят?

4 ه َلْ يُزْأرُ أسَدٌ فِي الغابَةِ لَوْ لَمْ تَكُنْ لَدَيهِ فَرِيسَةٌ؟ أوْ هَلْ يَصْرُخُ شِبلُ الأسَدِ مِنْ بَيتِهِ لَوْ لَمْ يَصْطَدْ شَيئاً؟

Ще изреве ли лъвът в гората, ако няма плячка? Ще нададе ли глас младият лъв от леговището си, ако не е уловил нищо?

5 ه َلْ يَسقُطُ طَّيرُ فِي مِصْيَدَةٍ عَلَى الأرْضِ لَوْ لَمْ يُنْصَبْ لَهُ فَخٌّ؟ أوْ هَلْ تُطبِقُ المِصيَدَةُ وَلَيسَ فِيها صَيدٌ؟

Може ли птица да попадне в клопка на земята, където няма примка за нея? Скача ли примка от земята, без да е хванала нещо?

6 ه َلْ يُضْرَبُ بِالبُوقِ فِي مَدِينَةٍ وَلا يَخافُ النّاسُ؟ أوْ تَقَعُ كارِثَةٌ فِي مَدِينَةٍ وَاللهُ لَمْ يَصنَعْها؟

Може ли да засвири тръба в град и народът да не се уплаши? Може ли бедствие да сполети град и да не го е направил Господ?

7 ك َذَلِكَ الرَّبَّ الإلَهَ لا يَفعَلُ شَيئاً دُونَ أنْ يُعلِنَ خُطَّتَهُ لِخُدّامِهِ الأنبِياءِ.

Наистина Господ Йехова няма да направи нищо, без да открие Своето намерение на слугите Си, пророците.

8 ز َمْجِرَ الأسَدُ، فَمَن لا يَخافُ؟ تكَلَّمُ الرَّبُّ الإلَهُ ، فَمَن يَمَنعُ نَفسَهُ عَنِ التَنَبُّؤِ؟

Лъвът изрева; кой няма да се уплаши? Господ Йехова изговори; кой няма да пророкува?

9 أ خبِرُوا بِهَذا النّاسَ السّاكِنِينَ فِي القُصُورِ فِي أشدُودَ، وَالسّاكِنِينَ فِي القُصُورِ فِي أرْضِ مِصرَ. قُولُوا: «اجتَمِعُوا مَعاً عَلَى جِبالِ السّامِرَةِ، وَانظُرُوا ما فيها مِنْ تَشوِيشٍ وَهَيَجانٍ وَظُلْمٍ.

Прогласете в планините на Азот и в планините на Египетската земя и кажете: Съберете се по планините на Самария и вижте големите метежи сред нея и какви насилия има вътре в нея.

10 إ نَّهُمْ لا يَعرِفُونَ عَمَلَ الصَّلاحِ، وَيُخَزِّنُونَ فِي قُصُورِهِمْ ما اسْتَولَوْا عَلَيهِ بِالظُّلمِ وَالسَّرِقَةِ،» يَقُولُ الله.

Защото Господ казва: Онези, които натрупват в палатите си плода на насилие и грабеж, не знаят да вършат правото.

11 ل ِذَلِكَ، هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «سَيُحاصِرُ عَدُوٌّ أرْضَكُمْ. سَيُدَمِّرُ حُصُونَكُمْ، وَيَنْهَبُ قُصُورَكُمْ.»

Затова така казва Господ Йехова: Неприятелят ще окръжава земята ти и ще смъкне от тебе силата ти, и палатите ти ще бъдат разграбени.

12 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «كَما يُنقِذُ راعٍ ساقَينِ أوْ قِطعَةَ أُذُنٍ مِنْ فَمِ الأسَدِ، هَكَذا سَيُنقَذُ بَنُو إسْرائِيلَ السّاكِنُونَ في السّامِرَةِ، سَتُنقَذُ زاوِيَةٌ مِنْ مِقْعَدٍ، أوْ قِطعَةٌ مِنْ ساقِ سَرِيرٍ!»

Така казва Господ: Както овчарят изтръгва от лъвовите уста две колена или част от ухо, така ще изтръгнат израелтяните, които в Самария седят в ъгъла на постелка и на копринени възглавници на легло.

13 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ القَدِيرُ: «استَمِعُوا وَاشهَدُوا عَلَى عائِلَةِ يَعقُوبَ.

Слушайте и предупредете Якововия дом, казва Господ Йехова, Бог на Силите,

14 ف ِي اليَومِ الَّذِي سَأُعاقِبُ فِيهِ إسْرائِيلَ عَلَى خَطاياهُ، سَأُعاقِبُ مَذابِحَ بَيتِ إيلَ. فَسَتُقطَعُ زَوايا المَذبَحِ وَتَسقُطُ إلَى الأرْضِ.

че в деня, когато нанеса наказание върху Израел за престъплението му, ще накажа и жертвениците на Ветил и роговете на жертвеника ще бъдат отсечени и ще паднат на земята.

15 س َأُدَمِّرُ بُيُوتَ الشِّتاءِ وَبُيُوتَ الصَّيفِ. سَتَسْقُطُ البُيُوتُ المُزَيَّنَةُ بِالعاجِ. وَسَتُدَمَّرُ بُيُوتٌ كَثِيرَةٌ.» هَذِهِ هِيَ رِسالَةُ اللهِ.

Ще поразя и зимната къща заедно с лятната къща, къщите от слонова кост ще бъдат разрушени и на големите къщи ще се сложи край, казва Господ.