1 و َكَبِرَ يَشُوعُ فِي السِّنِّ، فَقالَ اللهُ لَهُ: «قَدْ صِرْتَ كَبِيراً جِدّاً فِي السِّنِّ، وَما تَزالُ هُناكَ أرْضٌ كَبِيرَةٌ لِلامتِلاكِ.
А Исус остаря и беше в напреднала възраст. Тогава Господ му каза: Ти остаря и си в напреднала възраст, а остава още много земя да бъде превзета.
2 ه َذِهِ هِيَ الأرْضُ الَّتِي بَقِيَتْ: جَمِيعُ مَناطِقِ الفِلِسطِيِّينَ وَمَناطِقِ الجَشُورِيِّينَ،
Ето земята, която остава още: всичките области на филистимците и цялата Гесурска земя,
3 م ِنْ نَهْرِ شِيحُورَ شَرقِيَّ مِصْرَ إلَى حُدُودِ عَقْرُونَ فِي الشَّمالِ. وَهَذِهِ تُعْتَبَرُ أرْضَ الكَنْعانِيِّينَ، وَأرْضَ حُكّامِ الفِلِسْطِيِّينَ الخَمسَةِ الَّذِينَ فِي غَزَّةَ وَأشْدُودَ وَأشْقَلُونَ وَجَتَّ وَعَقْرُونَ. وَكَذَلِكَ مِنْطَقَةِ العَوِّيِّينَ،
от Сиор в посока към Египет до границата на Акарон на север, която принадлежи на ханаанците - петте области на филистимците: на газците, на азотците, на аскалонците, на гетците и на акаронците; и земята, която е на авейците;
4 ف ِي الجَنُوبِ، وَأرْضَ الكَنعانِيِّينَ وَمُغارَةَ الَّتِي لِلصَّيدُونِيِّينَ حَتَّى أفِيقَ، إلَى حُدُودِ الأمُورِيِّينَ،
на Негев, цялата земя на ханаанците и Меара, която принадлежи на сидонците, до Афек, до Аморейските територии;
5 و َأرْضَ الجِبلِيِّينَ، وَكُلَّ لُبنانَ نَحْوَ الشَّرقِ مِنْ بَعلِ جادَ أسفَلَ جَبَلِ حَرْمُونَ إلَى لِيبُو حَماةَ.
и земята на гевалците, и целият Ливан към изгрев слънце, от Ваалгад в подножието на Ермонската планина до прохода на Емат;
6 « أمَّا الصَّيدُونِيُّونَ السّاكِنُونَ فِي المِنطَقَةِ الجَبَلِيَّةِ مِنْ لُبْنانَ إلَى مِسْرَفُوتَ مايِمَ، فَإنِّي سَأطرُدُهُمْ مِنْ أمامِ بَنِي إسْرائِيلَ. لَكِنْ عَلَيكَ أنْ تُقَسِّمَ الأرْضَ لِبَنِي إسْرائِيلَ مُلكاً لَهُمْ كَما أمَرْتُكَ.
всичките планински жители от Ливан до Мисрефот-маим, т. е. всичките сидонци; тях Аз ще изтребя пред израелтяните; а ти раздели тази земя в наследство на Израел, както ти заповядах.
7 و َالآنَ، قَسِّمْ هَذِهِ الأرْضَ مُلْكاً بَينَ القَبائِلِ التِّسعِ وَنِصْفِ قَبِيلَةِ مَنَسَّى.» تَقسِيمُ الأرْض
И така, сега раздели тази земя в наследство на деветте племена и на половината от Манасиевото племе.
8 ن الَ نِصْفُ قَبِيلَةِ مَنَسَّى وَالرَأُوبَيْنِيُّونَ وَالجادِيُّونَ مِيراثَهُمُ الَّذِي أعطاهُ مُوسَى لَهُمْ عَلَى الجِهَةِ الشَّرقِيَّةِ مِنْ نَهرِ الأُردُنِّ، كَما أعطاهُمْ مُوسَى خادِمُ اللهِ.
А заедно с другата половина от Манасиевото племе Рувимовите синове и Гадовите синове получиха наследството си, което Моисей им даде отвъд Йордан, на изток,
9 م ِنْ عَرُوعِيرَ الَّتِي عَلَى حافَّةِ وادِي أرنُونَ، وَالمَدِينَةِ الَّتِي فِي وَسَطِ الوادِي وَكُلِّ هَضَبَةِ مِيدَبا إلَى دِيبُونَ،
от Ароир, който е при брега на потока Арнон, и града, който е в средата на долината, и цялата медеванска равнина до Девон,
10 و َكُلِّ مُدُنِ سِيحُونَ مَلِكِ الأمُورِيِّينَ الَّذِي حَكَمَ فِي حَشْبُونَ إلَى حُدُودِ أرْضِ العَمُّونِيِّينَ،
и всичките градове на аморейския цар Сион, който царуваше в Есевон, до територията на амонците,
11 و َجِلعادَ وَأرْضِ الجَشُورِيِّينَ وَالمَعْكِيِّينَ، وَكُلِّ جَبَلِ حَرْمُونَ وَكُلِّ باشانَ إلَى سَلْخَةَ،
и Галаад, и пределите на гесурците и на мааханците, и цялата планина Ермон, и целия Васан до Салха,
12 أ ي كُلِّ مَملَكَةِ عُوجَ فِي باشانَ الَّذِي حَكَمَ فِي عَشْتارُوثَ وَإذْرِعِي، وَهوَ مِنْ آخِرِ مَنْ بَقِيَ مِنَ الرَّفائِيِّينَ. فَقَدْ هَزَمَهُمْ مُوسَى وَأخَذَ أرْضَهُمْ.
цялото царство на Ог във Васан, който царуваше в Астарот и в Едраи. Той единствен беше оцелял от останалите рефаими, които Моисей порази и изгони.
13 و َلَكِنَّ بَنِي إسْرائِيلَ لَمْ يَطرُدُوا الجَشُورِيِّينَ وَالمَعْكِيِّينَ، فِسَكَنَ الجَشُورِيُّونَ وَالمَعْكِيُّونَ فِي وَسَطِ إسْرائِيلَ إلَى هَذا اليَومِ.
Обаче израелтяните не изгониха гесурците и мааханците. Гесурците и мааханците живееха между Израел, както живеят и до днес.
14 ل َكِنْ لَمْ يُعطِ مُوسَى مِيراثاً لِعَشِيرَةِ لاوِي، فَتَقدِماتُ اللهِ ، إلَهِ إسْرائِيلَ، هِيَ مِيراثُهُمْ كَما وَعَدَهُمْ.
Само на Левиевото племе той не даде наследство. Жертвите, принесени чрез огън на Господа, Израелевия Бог, са тяхно наследство, както им е казал.
15 و َأعطَى مُوسَى الأرْضَ لِعَشِيرَةِ الرَأُوبَيْنِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ
А Моисей даде наследство на племето на Рувимовите синове според семействата им.
16 و َكانَتْ أرْضُهُمْ مِنْ عَرُوعِيرَ الَّتِي عَلَى حافَّةِ وادِي أرنُونَ، وَالمَدِينَةِ الَّتِي فِي وَسَطِ الوادِي، وَكُلِّ هَضَبَةِ مِيدَبا،
Пределите им бяха от Ароир, който е при брега на потока Арнон, и града, който е сред долината, и цялата равнина до Медева,
17 م َعَ حَشْبُونَ وَكُلِّ قُراها الَّتِي عَلَى الهَضَبَةِ وَدِيبُونَ وَبامُوتَ بَعلٍ وَبَيتَ بَعلِ مَعُونَ،
Есевон и всичките му градове в равнината: Девон, Вамот-ваал, Вет-ваалмеон,
18 و َياهَصَ وَقَدِيمُوتَ وَمَيفَعَةَ،
Яса, Кедимот, Мафаат,
19 و َقَرْيَتايِمَ وَسِبْمَةَ وَصارَثَ شَحْرَ عَلَى تَلَّةِ الوادِي،
Кириатаим, Сивма, Зарет-Саар в хълма на Емак,
20 و َبَيتِ فَغُورَ وَمُنحَدَراتِ الفِسْجَةِ وَبَيتِ يَشِيمُوتَ.
Вет-фегор, Асдот-фасга, Вет-есимот
21 أ ي كُلِّ مُدُنِ الهَضَبَةِ وَمَملَكَةِ المَلِكِ سِيحُونَ مَلِكِ الأمُورِيَّينَ الَّذِي حَكَمَ فِي حَشْبُونَ، الَّذِي هَزَمَهُ مُوسَى مَعَ قادَةِ مِدْيانَ: أُوِي وَراقَمَ وَصُورَ وَحُورَ وَرابِعَ، رُؤَساءِ سِيحُونَ الَّذِينَ سَكَنُوا فِي تِلكَ الأرْضِ.
и всичките градове на равнината, и цялото царство на аморейския цар Сион, който царуваше в Есевон, когото Моисей порази заедно с мадиамските първенци: Евия, Рекема, Сура, Ура и Рева, Сионови първенци, които живееха в онази земя.
22 و َمِنْ بَينْ الَّذِينَ قَتَلَهُمْ بَنُو إسْرائِيلَ، العَرّافُ بَلعامَ بْنُ بَعُورَ.
И между убитите от тях беше Валаам, Веоровият син, прорицателят, когото израелтяните убиха с меч.
23 و َكانَ نَهْرُ الأُردُنِّ وَضِفافُهُ حَدَّ أرْضِ الرَأُوبَيْنِيِّينَ الغَرْبِيَّ. هَذا هوَ مِيراثُ الرَأُوبَيْنِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ، المُدُنُ وَقُراها.
А границата на Рувимовите синове беше Йордан и пределите му. Това е наследството на Рувимовите синове според семействата им с градовете им и техните села.
24 و َأعطَى مُوسَى الأرْضَ لِلجادِيِّينَ أيضاً بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ.
На Гадовото племе Моисей даде наследство на Гадовите синове според семействата им.
25 و َكانَتْ أرْضُهُمْ يَعْزِيرَ وَكُلَّ مُدُنِ جِلْعادَ وَنِصْفَ أرْضِ العَمُّونِيِّينَ إلَى عَرُوعِيرَ الواقِعَةِ إلَى الشَّرقِ مِنْ رِبَّةَ،
Територията им включваше Язир и всичките Галаадски градове, и половината от земята на амонците до Ароир срещу Рава,
26 و َمِنْ حَشْبُونَ إلَى رامَةِ المِصْفاةِ وَبُطُونِيمَ، وَمِنْ مَحَنايِمَ إلَى حَدِّ دَبِيرَ.
и от Есевон до Рамат-масфа и Ветоним, и от Маханаим до границата на Девир,
27 و َفِي الوادِي بَيتَ هارامَ وَبَيتَ نِمْرَةَ وَسُكُّوتَ وَصافُونَ، أي بَقِيَّةَ مَملَكَةِ سِيحُونَ مَلِكِ حَشْبُونَ، الِّتِي يَحُدُّها نَهْرُ الأُردُنِّ وَضِفافُهُ إلَى حافَّةِ بُحَيرَةِ الجَلِيلِ، شَرقِيَّ نَهْرِ الأُردُنِّ.
и в долината Ветарам, Ветнимра, Сокхот и Сафон, останалото от царството на есевонския цар Сион отвъд Йордан на изток, като имаше за граница Йордан до края на езерото Хинерот.
28 ه َذا هوَ مِيراثُ الجادِيِّينَ بِعَشائِرِهِمْ وَمُدُنِهِمْ وَقُراهُمِ.
Това е наследството на Гадовите синове според семействата им с градовете им и техните села.
29 و َأعطَى مُوسَى الأرْضَ لِنِصْفِ قَبِيلَةِ مَنَسَّى، فَوُزِّعَتِ الحِصَصُ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ.
Моисей даде наследство и на половината от Манасиевото племе; и то стана притежание на половината от племето на Манасиевите синове според семействата им.
30 و َكانَتْ أرْضُهُمْ تَمْتَدُّ مِنْ مَحَنايِمَ، وَتَشْمَلُ كُلَّ مَملَكَةِ المَلِكِ عُوجَ مَلِكِ باشانَ وَكُلَّ مَساكِنِ يائِيرَ فِي باشانَ، وَعَدَدُها سِتُّونَ مَدِينَةً.
Територията им беше от Маханаим, целият Васан, цялото царство на васанския цар Ог и всичките заселища на Яир, които са във Васан, шестдесет града.
31 و َكَذَلِكَ نِصْفَ جِلعادَ وَعَشْتارُوثَ وَإذْرَعِي مُدُنَ مَملَكَةِ عُوجَ فِي باشانَ. أعطيت كُلُّ هَذِهِ الأرْضُ لِنِصْفِ قَبِيلَةِ مَنَسَّى، لِبَنِي ماكِيرَ بْنِ مَنَسَّى بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ.
И половината от Галаад и Астарот и Едраи, градове на царството на Ог във Васан, бяха дадени на потомците на Махира, Манасиевия син, на половината от Махировите потомци според семействата им.
32 ه َذِهِ هِيَ الأرْضُ، الَّتِي أعطاها مُوسَى مُلكاً، فِي سُهُولِ مُوآبَ إلَى الشَّرقِ مِنْ نَهْرِ الأُردُنِّ مُقابِلَ أرِيحا.
Тези са наследствата, които Моисей раздели в моавските полета отвъд Йордан, срещу Йерихон, на изток.
33 ل َكِنَّ مُوسَى لَمْ يُعطِ مِيراثاً لِعَشِيرَةِ لاوِي، فَاللهُ ، إلَهُ إسْرائِيلَ، هوَ مِيراثُهُمْ كَما وَعَدَهُمْ.
А на Левиевото племе Моисей не даде наследство. Господ, Израелевият Бог, беше наследството им, както им беше казал.