1 « وَصَلَنِي الَّذِينَ لَمْ يَسْعَوْا إلَيَّ، وَوَجَدَنِي الَّذِينَ لَمْ يَبحَثُوا عَنِّي. قُلْتُ: ‹هَأنَذا› لأُمَّةٍ لَمْ تَدْعُ بِاسْمِي.
Дадох достъп на онези, които не питаха за Мене; бях близо до онези, които не Ме търсеха. Ето Ме! Ето Ме! - казах на народ, който не призоваваше името Ми.
2 ب َينَما مَدَدْتُ يَدِي طَوالَ النَّهارِ نَحوَ شَعبي المُتَمَرِّدِ السّالِكِ فِي طَرِيقٍ شِرِّيرٍ تابِعاً أهواءَهُ!
Протягах ръцете си цял ден към бунтовнически народ, които ходят по лош път след своите помисли -
3 ش َعبِي يُثِيرُ غَضَبِي دائِماً، يُقَدِّمُ أمامَ عَينَيَّ ذَبائِحَهُ وَبَخُورَهُ فِي حَدائِقِ الأوثانِ، وَعَلَى مَذابِحَ مِنَ الطُّوبِ.
народ, който непрестанно Ме дразни в лицето Ми, като ко̀ли жертви в градините и кади върху кирпичените жертвеници;
4 ي َنتَظِرُ عِندَ القُبُورِ، وَيَقضِي اللَّيلَ فِي المَزاراتِ. يَأكُلُ لَحمَ الخِنزِيرِ، وَفِي أوعِيَتِهِمْ مَرَقُ لُحُومٍ نَجِسَةٍ.
като живее в гробищата и нощува в подземията; като яде свинско месо и държи в съдовете си вариво от нечисти неща;
5 ي َقُولُ كُلُّ وَاحِدٍ لِلآخَرِ: ‹ابقَ بَعِيداً، لا تَقتَرِبْ مِنِّي، أنا أقدَسُ مِنكَ!› هَذا الشَّعبُ كَالدُّخانِ فِي أنفِي، وَكالنّارِ تَشتَعِلُ طَوالَ اليَومِ.» وُجُوبُ مُعاقَبَةِ إسْرائِيل
като казва: Стой надалеч, не се приближавай до мене, защото аз съм по-свят от тебе; такива са дим в ноздрите Ми, огън, горящ през целия ден.
6 « ها هُوَ مَكتُوبٌ أمامِي: لَنْ أهدَأَ، بَلْ سَأُجازِي. سَأكِيلُ جَزاءَهُمْ وَأسكُبُهُ فِي أحضانِهِمْ.
Ето, писано е пред Мене: Няма да мълча, а ще въздам. Да! Ще въздам в пазвите им,
7 س َأُجازِيهُمْ عَلَى خَطاياهُمْ وَخَطايا آبائِهِمْ مَعاً، لأنَّهُمْ أحرَقُوا بَخُوراً عَلَى الجِبالِ، وَأهانُونِي عَلَى التِّلالِ. سَأكِيلُ جَزاءَهُمْ وَأسكُبُهُ فِي أحضانِهِمْ،» يَقُولُ اللهُ. بَقِيَّةٌ مِنْ بَني إسْرائِيل
както за вашите беззакония, казва Господ, така и за беззаконията на бащите ви, които кадиха по планините и Ме хулиха по хълмовете; затова Аз най-напред ще отмеря в пазвата им делото им.
8 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «كَما يُوجَدُ العَصِيرُ فِي عُنقُودِ العِنَبِ، فَيُقالُ: ‹لا تُتلِفْهُ لأنَّ فِيهِ بَرَكَةً،› هَكَذا سَأفعَلُ لأجلِ خُدّامِي فَلا أُهلِكُهُمْ بِالكامِلِ.
Така казва Господ: Както казват - когато има мъст в грозда, не го повреждай, защото има благословия в него, така ще направя и Аз заради слугите Си, за да не ги изтребя всички.
9 س َأُعطِي يَعقُوبَ نَسلاً، وَسَأُخرِجُ مِنْ يَهُوذا مَنْ سَيَرِثُ جِبالِي. وَسَيَمتَلِكُ الَّذِينَ اختَرتُهُمُ الأرْضَ، وَخُدّامِي سَيَسكُنُونَ هُناكَ.
Ще произведа потомък от Яков и от Юда - наследник на планините Си; Моите избрани ще ги наследят и слугите Ми ще се заселят там.
10 ح ِينَئِذٍ، يَصِيرُ سَهلُ شارُونَ مَرعَىً لِلغَنَمِ، وَوادِي عَخُورَ مَربَضاً لِلبَقَرِ، لِشَعبِي الَّذِينَ يَطلُبُونَنِي.
И за народа Ми, които Ме търсят, Сарон ще бъде пасбище за стада, а долината Ахор - място, където лежат говеда.
11 « وَأنتُمْ يا تارِكِي اللهَ ، النّاسِينَ جَبَلِيَ المُقَدَّسَ، الَّذِينَ تُهَيِّئُونَ مائِدَةً لإلَهِ الحَظِّ، وَتَملأُونَ الأقداحَ بِالخَمرِ لإلَهِ المَصِيرِ.
А вас, които изоставяте Господа, които забравяте святия Ми хълм, които приготвяте трапеза за Щастие и които правите възлияние на Орисница,
12 س َأجعَلُ مَصِيرَكُمُ المَوتَ بِالسَّيفِ. كُلُّكُمْ سَتَنحَنُونَ لِلذَّبحِ، لأنِّي دَعَوتُ فَلَمْ تُجِيبُوا. تَكَلَّمْتُ وَلَمْ تَستَمِعُوا. فَعَلتُمُ الشَّرَّ أمامِي، وَاختَرتُمْ ما لا يَسُرُّنِي.»
ще ви определя за меч, вие всички ще се наведете за клане; защото когато виках, не отговаряхте, и когато говорих, не слушахте; а вършехте онова, което беше зло пред Мен, и избрахте това, което Ми беше неугодно.
13 ل ِذَلِكَ هَكَذا قالَ الرَّبُّ الإلَهُ: «خُدّامِي سَيَأكُلُونَ، أمّا أنتُمْ فَسَتَكُونُونَ جَوعَى. سَيَكُونُ خُدّامِي فَرِحِينَ، أمّا أنتُمْ فَسَتَحزَنُونَ.
Затова така говори Господ Йехова: Ето, Моите слуги ще ядат, а вие ще гладувате; ето, Моите слуги ще пият, а вие ще жадувате; ето, Моите слуги ще се радват, а вие ще се срамувате;
14 س َيُرَنِّمُ خُدّامِي لفَرَحِ قُلُوبِهِمْ، أمّا أنتُمْ فَسَتَبكُونَ لألَمِ قُلُوبِكُمْ، وَلانكِسارِ أرواحِكُمْ سَتَنُوحُونَ.
ето, Моите слуги ще пеят със сърдечна радост, а вие ще пищите от болка в сърцата ви и ще се вайкате от съкрушаване на духа.
15 س َيَكُونُ اسْمُكُمْ كَشَتِيمَةٍ عِندَ مُختارِيَّ. سَيُمِيتُكُمُ الرَّبُّ الإلَهُ ، وَسَيُعطِي لِخُدّامِهِ اسْماً جَدِيداً.
И ще оставите името си на избраните Ми, за да проклинат с Него; и Господ Йехова ще умъртви теб, а слугите Си ще нарече с друго име.
16 ف َكُلُّ مَنْ يُرِيدُ البَرَكَةَ فِي هَذِهِ الأرْضِ، سَيَطلُبُ مِنَ اللهِ الأمِينِ. وَكُلُّ مَنْ يَتَعَهَّدُ بِنِذْرٍ فِي هَذِهِ الأرْضِ، سَيَحلِفُ بِاللهِ الأمِينِ. لأنَّ الضِّيقاتِ الأُولَى سَتُنسَى، وَسَتَختَفِي مِنْ أمامِي.» وَقتٌ جَدِيدٌ آت
Така че, който облажава себе си на земята, ще облажава себе си в Бога на истината, и който се кълне на земята, ще се кълне в Бога на истината; защото предишните скърби бяха забравени и защото се скриха от очите Ми. Нова земя и ново небе
17 « ها إنِّي سَأخلِقُ سَماواتٍ جَدِيدَةً وَأرْضاً جَدِيدَةً، وَالأشياءُ الأُولَى لَنْ تُذكَرَ، وَلَنْ تَخطُرَ عَلَى بالِ أحَدٍ.
Понеже, ето, създавам ново небе и нова земя; и предишните неща няма да се спомнят, нито ще дойдат на ум.
18 ل َكِنِ ابتَهِجُوا وَافرَحُوا إلَى الأبَدِ عَلَى ما سَأخلِقُهُ، لأنِّي سَأخلِقُ القُدْسَ لِتَكُونَ مَدِينَةَ الفَرَحِ، وَيَكُونُ شَعبُها شَعبَ السُّرُورِ.
Но вие се веселете и се радвайте винаги в онова, което създавам; защото, ето, създавам Йерусалим за радост и народа му - за веселие.
19 و َسَأفرَحُ بِالقُدْسِ، وَسَأكُونُ مَسرُوراً بِشَعبِي. لَنْ يُسمَعَ صَوتُ البُكاءِ فِيها فِيما بَعْدُ، وَكَذَلِكَ صَرَخاتُ الضِّيقِ.
Аз ще се радвам на Йерусалим и ще се веселя за народа Си, и няма да се чува вече в него глас на плач, нито глас на ридание.
20 ل َنْ يَعُودَ هُناكَ طِفلٌ يَعِيشُ بِضْعَةَ أيّامٍ ثُمَّ يَمُوتُ، وَلا شَيخٌ لا يُكمِلُ أيّامَهُ. الَّذِي يَمُوتُ فِي سِنِّ مِئَةٍ سَيُعتَبَرُ صَغِيراً، وَمَنْ لا يَبلُغُ المِئَةَ سَيُعتَبَرُ مَلعُوناً.
Там няма да има вече младенец, който да живее само няколко дни, нито старец, който да не е изпълнил дните си; защото, който умира стогодишен, ще се смята за млад, а грешник, ако умре стогодишен, ще бъде считан за проклет.
21 س َيَبنُونَ بُيُوتاً وَيَسكُنُونَ فِيها، وَسَيَزرَعُونَ كُرُوماً وَيَأكُلُونَ ثَمَرَها.
Те ще построят къщи и ще живеят в тях; ще насадят лозя и ще ядат плода им.
22 ل َنْ يَبنُوا بُيُوتاً لِيَسكُنَها آخَرُونَ، وَلَنْ يَزرَعُوا كُرُوماً لِيأكُلَ ثَمَرَها آخَرُونَ. سَيَعِيشُونَ طَوِيلاً كَالأشجارِ، وَسَيَتَمَتَّعُ مُختارِيَّ بِما صَنَعَتْهُ إيديهِمْ.
Няма те да построят, а друг да живее там; няма те да насадят, а друг да яде; защото дните на Моя народ ще бъдат като дните на дърво и избраните Ми за дълго ще се наслаждават на делото на ръцете си.
23 ل َنْ يَتعَبُوا عَبَثاً، وَلَنْ يُنجِبُوا أولاداً للشَقاءِ. لأنَّهُمْ نَسلٌ بارَكَهُ اللهُ ، وَبارَكَ أولادَهُمْ مَعَهُمْ.
Няма да се трудят напразно, нито ще раждат деца за бедствие; защото те са род на благословените от Господа, също и потомството им.
24 س َأُجِيبُهُمْ قَبلَ أنْ يَدعُونِي، وَبَينَما هُمْ يَتَكَلَّمُونَ سَأستَجِيبُ لَهُمْ.
Преди да Ме призоват те, Аз ще отговарям, и докато говорят те, Аз ще слушам.
25 س َيَرعَى الذِّئبُ وَالحَمَلُ مَعاً، وَسَيَأكُلُ الأسَدُ تِبناً كَالبَقَرِ، أمّا الحَيَّةُ، فَتَتَعَفَّرُ بِالتُّرابِ. لَنْ يُؤذِيَ أوْ يُهلِكَ بَعْضُهُمْ بَعضاً عَلَى جَبَلِي المُقَدَّسِ.» يَقُولُ اللهُ.
Вълкът и агнето ще пасат заедно и лъвът ще яде слама като вола, и храна на змията ще бъде пръстта. Няма да повреждат, нито ще погубват в цялата Ми свята планина, казва Господ.