1 س َتَفرَحُ البَرِّيَّةُ وَالأرْضُ الجافَّةُ. وَسَتَبتَهِجُ الصَّحراءُ وَتُزهِرُ مِثلَ النَّرجِسِ.
Пустото и безводното място ще се развеселят и пустинята ще се зарадва и ще цъфне като крем.
2 س َتُزهِرُ وَتَفرَحُ وَتُغَنِّي. سَتُعْطَى مَجدَ غاباتِ لُبنانَ، وَجَمالَ جِبالِ الكَرمِلِ وَسَهلِ شارُونَ. فَيَرَوْنَ مَجدَ اللهِ وَجَلالَ إلَهِنا.
Ще цъфти изобилно и ще се развесели дори с радост и песни; ще се даде на нея славата на Ливан, превъзходството на Кармил и Сарод; те ще видят славата Господня, величието на нашия Бог.
3 ش َدِّدُوا الأيادِي المُرتَخِيَةَ، وَثَبِّتُوا الرُّكَبَ الضَّعِيفَةَ.
Укрепете немощните ръце и закрепете отслабналите колена.
4 ق ُولُوا لِلخائِفِينَ: «تَشَدَّدُوا، لا تَخافُوا، فَها هُوَ إلَهُكُمْ. سَيَأتِي بِالعِقابِ وَالمُجازاةِ عَلَى أعدائِكُمْ. وَهُوَ سَيَأتِي وَيُنقِذُكُمْ.»
Кажете на онези, които са с уплашено сърце: Бъдете твърди! Не бойте се! Ето вашия Бог! Възмездието ще дойде с Божия отплата; Той ще дойде и ще ви избави.
5 ح ِينَئِذٍ، سَتُبصِرُ عُيُونُ العُمِي، وَآذانُ الصُّمِّ سَتَسمَعُ.
Тогава очите на слепите ще се отворят и ушите на глухите ще се отпушат,
6 ح ِينَئِذٍ، سَيَقفِزُ الأعرَجُ كَالغَزالِ، وَسَيَهتِفُ الأخْرَسُ فَرِحاً. لأنَّ مِياهاً سَتَتَدَفَّقُ فِي البَرِّيَّةِ، وَجَداوِلَ فِي الصَّحراءِ.
тогава куцият ще скача като елен и езикът на немия ще пее; защото в пустата земя ще избликнат води и потоци - в пустинята.
7 و َسَيُصبِحُ السَّرابُ بِركَةَ ماءٍ، وَالأرْضُ العَطشَى سَتُصبِحُ يَنابِيعَ ماءٍ، وَفِي مَسكَنِ الكِلابِ البَرِّيَّةِ وَمَكانِ راحَتِها، سَيَنبِتُ القَصَبُ وَالنَّباتاتُ الطَّوِيلَةُ.
Нажеженият пясък ще стане езеро, а жадната земя - водни извори; в заселището, където лежаха чакалите, ще има зеленина с тръстика и рогоз.
8 و َسَتَكُونُ هُناكَ طَرِيقٌ واسِعَةٌ تُدعَى «الطَّرِيقَ المُقَدَّسَةَ.» لَنْ يُسافِرَ عَلَيها النَّجِسُونَ، وَلَنْ يَسِيرَ عَلَيها الحَمقَى، لَكِنَّها لِلمُستَقِيمِينَ فَقَطْ.
И там ще има друм и път, който ще се нарече път на светостта; нечистият няма да мине през него, а ще бъде само за тях; пътниците - дори и глупавите - няма да се заблуждават по него.
9 ل ا يَكُونَ عَليها أُسُودٌ، وَلا تَسِيرَ فِيها حَيواناتٌ مُفتَرِسَةٌ، بَلْ يَسِيرُ فِيها المَفدِيُّونَ فَقَطْ.
Лъв няма да има там, нито ще се качи по него хищен звяр; такъв няма да има там; а изкупените ще ходят по него.
10 و َسَيَرجِعُ الَّذِينَ فَداهُمُ اللهُ ، وَيَدخُلُونَ صِهْيَوْنَ بِالتَّرنِيمِ، وَسَيُغَطِّيهُمْ فَرَحٌ أبَدِيٌّ. سَيَغمُرُهُمُ الفَرَحُ وَالبَهجَةُ، وَأمّا الحُزنُ وَالتَّنَهُّدُ فَسَيَهرُبانِ.
Изкупените от Господа ще се върнат и ще дойдат с възклицание в Сион; вечно веселие ще бъде на главата им; ще придобият радост и веселие; а скръб и въздишка ще се отдалечат.