ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 31 ~ Изход 31

picture

1 و َتَكَلَّمَ اللهُ إلَى مُوسَى فَقالَ:

Господ пак каза на Моисей:

2 « ها قَدِ اختَرتُ بَصَلْئِيلَ بْنَ أُورِي بْنَ حُورَ مِنْ قَبِيلَةِ يَهُوذا.

Виж, Аз повиках на име Веселеил, сина на Урия, Оровия син, от Юдовото племе;

3 س َأملأُهُ بِرُوحٍ اللهِ مَهارَةً وَفَهماً وَمَعرِفَةً وَقُدراتٍ كَبِيرَةً

и го изпълних с Божия Дух, с мъдрост, със способност, със знание и с всякакво изкуство,

4 ل ِعَمَلِ تَصامِيمَ مِنَ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ وَالبُرونْزِ،

за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро и мед

5 و َفِي النَّقشِ عَلَى الحِجارَةِ الكَرِيمَةِ لِلتَّرصِيعِ، وَفِي زَخرَفَةِ الخَشَبِ، وَجَميعِ أنواعِ المَهاراتِ.

и да изсича камъни за влагане, и да изрязва дървени елементи за изработването на всякаква работа.

6 و َقَدْ أعطَيتُهُ أُهُولِيآبَ بْنَ أخِيساماكَ مِنْ قَبِيلَةِ دانَ لِمُساعَدَتِهِ. «وَأعطَيتُ مَهارَةً لِكُلِّ صانِعٍ مُحتَرِفٍ لِيَصْنَعُوا جَمِيعَ ما أمَرْتُكَ بِهِ:

С него Аз определих Елиав, Ахисамахов син, от Дановото племе; и на всеки, който е с мъдро сърце, Аз вложих умение в сърцето му, за да направи всичко, което съм ти заповядал:

7 خ َيمَةَ الاجْتِماعِ وَصُندُوقَ لَوحَيِّ الشَّهادَةِ وَغِطاءَ صُندُوقِ لَوحَيِّ الشَّهادَةِ وَكُلَّ أدَواتِ الخَيمَةِ،

шатъра за срещане, ковчега за плочите на свидетелството, умилостивилището, което е над него, и всичките принадлежности на шатъра,

8 ا لمائِدَةَ وَكُلَّ أدَواتِها، المَنارَةَ المَصْنُوعَةَ مِنَ الذَّهَبِ النَقِيِّ وَكُلَّ أدَواتِها، مَذْبَحَ البَخُورِ،

трапезата и приборите ѝ, златния светилник с всичките му прибори и кадилния олтар,

9 م َذبَحَ الذَّبائِحِ الصّاعِدَةِ وَكُلَّ أدَواتِهِ، حَوضَ الاغتِسالِ وَقاعِدَتَهُ،

жертвеника за всеизгарянето с всичките му прибори и умивалника с подложката му;

10 ا لثِّيابَ المَنسُوجَةَ وَالثِّيابَ المُقَدَّسَةَ الَّتِي لِهارُونَ، ثِيابَ أبْنائِهِ الكَهنُوتِيَّةَ،

служебните одежди, святите одежди на свещеника Аарон и одеждите на синовете му, за да свещенодействат;

11 ز َيتَ المَسحَةِ وَالبَخُورَ الطَّيِّبَ لِلقُدسِ. «فَلْيَعْمَلُوها بِحَسَبِ ما أمَرْتُكَ بِهِ.» السَّبت

мирото за помазване и тамяна за благоуханното кадене за светилището; според всичко, каквото съм ти заповядал, да го направят. За съботата

12 و َقالَ اللهُ لِمُوسَى:

Господ каза още на Моисей:

13 « تَكَلَّمْ إلَى بَني إسْرائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: ‹احفَظُوا سُبُوتِي لِأنَّها عَلامَةٌ بَينِي وَبَينَكُمْ جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ لِتَعرِفُوا أنِّي أنا اللهُ الَّذِي أُقَدِّسُكُمْ.

Кажи също така на израелтяните: Съботите Ми строго да пазите, защото това е знак между Мен и вас във всичките поколения, за да знаете, че Аз съм Господ, Който ви освещавам.

14 ا حْفَظُوا السَّبتَ لِأنَّهُ مُقَدَّسٌ. وَكُلُّ مَنْ يُنَجِّسُهُ يُقتَلُ. فَكُلُّ مَنْ يَقُومُ بِعَمَلٍ ما فِي السَّبتِ، يُقطَعُ مِنَ وَسَطِ الشَّعبِ.

И така, да пазите съботата, защото ви е свята: който я оскверни, да бъде умъртвен; защото всеки, който работи в нея, този човек да бъде изтребен измежду народа си.

15 « ‹اعمَلُوا سِتَّةَ أيّامٍ، وَأمّا اليَومُ السّابِعُ فاحفَظُوهُ لِلرَّاحَةِ، فَهُوَ يَومٌ مٌقَدَّسٌ للهِ. مَنْ يَعمَلُ فِي يَومِ السَّبتِ فَإنَّهُ يُقْتَلُ.›

Шест дни да се работи, а седмият ден е събота за свята почивка, свята на Господа; всеки, който работи в съботния ден, да умре.

16 ع َلَى بَني إسْرائِيلَ أنْ يَحفَظُوا السَّبتَ لِيَبقَى جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ كَعَهدٍ أبَدِيٍّ.

И така, израелтяните да пазят съботата, като я празнуват във всичките си поколения по вечен завет.

17 إ نَّهُ عَلامَةٌ أبَدِيَّةٌ بَينِي وَبَينَ بَنِي إسْرائِيلَ، لِأنَّ اللهَ صَنَعَ السَّماءَ وَالأرْضَ فِي سِتَّةِ أيّامٍ، وَفِي اليَومِ السّابِعِ أكْمَلَ العَمَلَ وَاستَراحَ.»

То е знак между Мен и израелтяните завинаги; защото за шест дни Господ направи небето и земята, а на седмия ден си почина и се успокои.

18 ف َلَمّا انتَهَى اللهُ مِنَ الكَلامِ مَعَهُ عَلَى جَبَلِ سِيناءَ، أعطَى مُوسَى لَوحَيِّ الشَّهادَةِ. وَهُما الحَجَرانِ اللَّذانِ نَقَشَ اللهُ عَلَيهِما بِإصبَعِهِ.

И като свърши говоренето Си с Моисей на Синайската планина, Господ му даде двете плочи на свидетелството, каменни плочи, написани с Божия пръст.