1 و َتَكَلَّمَ اللهُ إلَى مُوسَى فَقالَ:
Господь сказал Моисею:
2 « ها قَدِ اختَرتُ بَصَلْئِيلَ بْنَ أُورِي بْنَ حُورَ مِنْ قَبِيلَةِ يَهُوذا.
– Я избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
3 س َأملأُهُ بِرُوحٍ اللهِ مَهارَةً وَفَهماً وَمَعرِفَةً وَقُدراتٍ كَبِيرَةً
и исполнил его Духом Божьим, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством,
4 ل ِعَمَلِ تَصامِيمَ مِنَ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ وَالبُرونْزِ،
чтобы работать по золоту, серебру и бронзе,
5 و َفِي النَّقشِ عَلَى الحِجارَةِ الكَرِيمَةِ لِلتَّرصِيعِ، وَفِي زَخرَفَةِ الخَشَبِ، وَجَميعِ أنواعِ المَهاراتِ.
гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.
6 و َقَدْ أعطَيتُهُ أُهُولِيآبَ بْنَ أخِيساماكَ مِنْ قَبِيلَةِ دانَ لِمُساعَدَتِهِ. «وَأعطَيتُ مَهارَةً لِكُلِّ صانِعٍ مُحتَرِفٍ لِيَصْنَعُوا جَمِيعَ ما أمَرْتُكَ بِهِ:
Еще Я дал Оголиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил мастерством всех ремесленников, чтобы они сделали все, что Я повелел тебе:
7 خ َيمَةَ الاجْتِماعِ وَصُندُوقَ لَوحَيِّ الشَّهادَةِ وَغِطاءَ صُندُوقِ لَوحَيِّ الشَّهادَةِ وَكُلَّ أدَواتِ الخَيمَةِ،
шатер собрания, ковчег свидетельства с его крышкой и прочую утварь шатра
8 ا لمائِدَةَ وَكُلَّ أدَواتِها، المَنارَةَ المَصْنُوعَةَ مِنَ الذَّهَبِ النَقِيِّ وَكُلَّ أدَواتِها، مَذْبَحَ البَخُورِ،
стол с его утварью и светильник из чистого золота со всей его утварью, жертвенник для сожжения благовоний,
9 م َذبَحَ الذَّبائِحِ الصّاعِدَةِ وَكُلَّ أدَواتِهِ، حَوضَ الاغتِسالِ وَقاعِدَتَهُ،
жертвенник для всесожжений со всей его утварью, умывальник с его основанием,
10 ا لثِّيابَ المَنسُوجَةَ وَالثِّيابَ المُقَدَّسَةَ الَّتِي لِهارُونَ، ثِيابَ أبْنائِهِ الكَهنُوتِيَّةَ،
тканые одеяния – священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, чтобы они служили в них как священники,
11 ز َيتَ المَسحَةِ وَالبَخُورَ الطَّيِّبَ لِلقُدسِ. «فَلْيَعْمَلُوها بِحَسَبِ ما أمَرْتُكَ بِهِ.» السَّبت
масло для помазания и благовония для святилища. Пусть они сделают их в точности так, как Я повелел тебе. Соблюдение субботы
12 و َقالَ اللهُ لِمُوسَى:
Господь сказал Моисею:
13 « تَكَلَّمْ إلَى بَني إسْرائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: ‹احفَظُوا سُبُوتِي لِأنَّها عَلامَةٌ بَينِي وَبَينَكُمْ جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ لِتَعرِفُوا أنِّي أنا اللهُ الَّذِي أُقَدِّسُكُمْ.
– Скажи израильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Господь, Который освящает вас.
14 ا حْفَظُوا السَّبتَ لِأنَّهُ مُقَدَّسٌ. وَكُلُّ مَنْ يُنَجِّسُهُ يُقتَلُ. فَكُلُّ مَنْ يَقُومُ بِعَمَلٍ ما فِي السَّبتِ، يُقطَعُ مِنَ وَسَطِ الشَّعبِ.
Соблюдайте субботу: она свята для вас. Всякий, кто осквернит ее, будет предан смерти. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет исторгнут из своего народа.
15 « ‹اعمَلُوا سِتَّةَ أيّامٍ، وَأمّا اليَومُ السّابِعُ فاحفَظُوهُ لِلرَّاحَةِ، فَهُوَ يَومٌ مٌقَدَّسٌ للهِ. مَنْ يَعمَلُ فِي يَومِ السَّبتِ فَإنَّهُ يُقْتَلُ.›
Заниматься делами следует шесть дней, а седьмой день – это суббота покоя, святыня Господа. Всякий, кто станет в субботу заниматься делами, будет предан смерти.
16 ع َلَى بَني إسْرائِيلَ أنْ يَحفَظُوا السَّبتَ لِيَبقَى جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ كَعَهدٍ أبَدِيٍّ.
Израильтяне должны соблюдать субботу, празднуя ее в грядущих поколениях – это вечный завет.
17 إ نَّهُ عَلامَةٌ أبَدِيَّةٌ بَينِي وَبَينَ بَنِي إسْرائِيلَ، لِأنَّ اللهَ صَنَعَ السَّماءَ وَالأرْضَ فِي سِتَّةِ أيّامٍ، وَفِي اليَومِ السّابِعِ أكْمَلَ العَمَلَ وَاستَراحَ.»
Это останется знаком между Мной и израильтянами навеки. Ведь за шесть дней Господь создал небеса и землю, а на седьмой день отошел от трудов и дал Себе отдых».
18 ف َلَمّا انتَهَى اللهُ مِنَ الكَلامِ مَعَهُ عَلَى جَبَلِ سِيناءَ، أعطَى مُوسَى لَوحَيِّ الشَّهادَةِ. وَهُما الحَجَرانِ اللَّذانِ نَقَشَ اللهُ عَلَيهِما بِإصبَعِهِ.
Когда Господь закончил говорить с Моисеем на горе Синай, Он дал ему две каменные плитки свидетельства, на которых было написано перстом Божьим.