Êxodo 31 ~ Исход 31

picture

1 D isse então o Senhor a Moisés:

Господь сказал Моисею:

2 Eu escolhi Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,

– Я избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,

3 e o enchi do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística

и исполнил его Духом Божьим, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством,

4 p ara desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,

чтобы работать по золоту, серебру и бронзе,

5 p ara talhar e esculpir pedras, para entalhar madeira e executar todo tipo de obra artesanal.

гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.

6 A lém disso, designei Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para auxiliá-lo. Também capacitei todos os artesãos para que executem tudo o que lhe ordenei:

Еще Я дал Оголиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил мастерством всех ремесленников, чтобы они сделали все, что Я повелел тебе:

7 a Tenda do Encontro, a arca da aliança e a tampa que está sobre ela, e todos os outros utensílios da tenda —

шатер собрания, ковчег свидетельства с его крышкой и прочую утварь шатра

8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro e os seus utensílios, o altar do incenso,

стол с его утварью и светильник из чистого золота со всей его утварью, жертвенник для сожжения благовоний,

9 o altar do holocausto com os seus utensílios, a bacia com a sua base —

жертвенник для всесожжений со всей его утварью, умывальник с его основанием,

10 a s vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,

тканые одеяния – священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, чтобы они служили в них как священники,

11 e o óleo para as unções e o incenso aromático para o Lugar Santo. Tudo deve ser feito exatamente como eu lhe ordenei”. O Dia de Sábado

масло для помазания и благовония для святилища. Пусть они сделают их в точности так, как Я повелел тебе. Соблюдение субботы

12 D isse ainda o Senhor a Moisés:

Господь сказал Моисею:

13 Diga aos israelitas que guardem os meus sábados. Isso será um sinal entre mim e vocês, geração após geração, a fim de que saibam que eu sou o Senhor, que os santifica.

– Скажи израильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Господь, Который освящает вас.

14 Guardem o sábado, pois para vocês é santo. Aquele que o profanar terá que ser executado; quem fizer algum trabalho nesse dia será eliminado do meio do seu povo.

Соблюдайте субботу: она свята для вас. Всякий, кто осквернит ее, будет предан смерти. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет исторгнут из своего народа.

15 E m seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso, consagrado ao Senhor. Quem fizer algum trabalho no sábado terá que ser executado.

Заниматься делами следует шесть дней, а седьмой день – это суббота покоя, святыня Господа. Всякий, кто станет в субботу заниматься делами, будет предан смерти.

16 O s israelitas terão que guardar o sábado, eles e os seus descendentes, como uma aliança perpétua.

Израильтяне должны соблюдать субботу, празднуя ее в грядущих поколениях – это вечный завет.

17 I sso será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, e no sétimo dia ele não trabalhou e descansou”.

Это останется знаком между Мной и израильтянами навеки. Ведь за шесть дней Господь создал небеса и землю, а на седьмой день отошел от трудов и дал Себе отдых».

18 Q uando o Senhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, deu-lhe as duas tábuas da aliança, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Когда Господь закончил говорить с Моисеем на горе Синай, Он дал ему две каменные плитки свидетельства, на которых было написано перстом Божьим.