Números 3 ~ Числа 3

picture

1 E sta é a história da descendência de Arão e de Moisés, quando o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.

Вот родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.

2 O s nomes dos filhos de Arão são Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.

Имена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.

3 S ão esses os nomes dos filhos de Arão, que foram ungidos para o sacerdócio e que foram ordenados sacerdotes.

Это имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.

4 N adabe e Abiú, entretanto, caíram mortos perante o Senhor quando lhe trouxeram uma oferta com fogo profano, no deserto do Sinai. Como não tinham filhos, somente Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão, seu pai.

Но Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.

5 O Senhor disse a Moisés:

Господь сказал Моисею:

6 Mande chamar a tribo de Levi e apresente-a ao sacerdote Arão para auxiliá-lo.

– Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.

7 E les cuidarão das obrigações próprias da Tenda do Encontro, fazendo o serviço do tabernáculo para Arão e para toda a comunidade.

Пусть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.

8 T omarão conta de todos os utensílios da Tenda do Encontro, cumprindo as obrigações dos israelitas no serviço do tabernáculo.

Пусть они заботятся о всей утвари шатре собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.

9 D edique os levitas a Arão e a seus filhos; eles serão escolhidos entre os israelitas para serem inteiramente dedicados a Arão.

Отдай левитов Аарону и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.

10 E ncarregue Arão e os seus filhos de cuidar do sacerdócio; qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada”.

Поставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.

11 D isse também o Senhor a Moisés:

Еще Господь сказал Моисею:

12 Eu mesmo escolho os levitas dentre os israelitas em lugar do primeiro filho de cada mulher israelita. Os levitas são meus,

– Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты – Мои,

13 p ois todos os primogênitos são meus. Quando feri todos os primogênitos no Egito, separei para mim mesmo todo primogênito de Israel, tanto entre os homens como entre os rebanhos. Serão meus. Eu sou o Senhor ”. O Recenseamento dos Levitas

потому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Господь. Перепись левитов

14 E o Senhor disse ainda a Moisés no deserto do Sinai:

Господь сказал Моисею в Синайской пустыне:

15 Conte os levitas pelas suas famílias e clãs. Serão contados todos os do sexo masculino de um mês de idade para cima”.

– Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.

16 E ntão Moisés os contou, conforme a ordem que recebera do Senhor.

И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.

17 S ão estes os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.

Вот имена сыновей Левия: Гершон, Кааф и Мерари.

18 S ão estes os nomes dos clãs gersonitas: Libni e Simei.

Вот имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.

19 S ão estes os nomes dos clãs coatitas: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.

Кланы каафитов: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.

20 E estes são os nomes dos clãs meraritas: Mali e Musi. Foram esses os líderes dos clãs levitas.

Кланы мераритов: Махли и Муши. Вот левитские кланы по их семьям.

21 A Gérson pertenciam os clãs dos libnitas e dos simeítas; eram esses os clãs gersonitas.

От Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.

22 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 7. 500.

Всех перечисленных мужского пола возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.

23 O s clãs gersonitas tinham que acampar a oeste, atrás do tabernáculo.

Кланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.

24 O líder das famílias dos gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.

Вождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.

25 N a Tenda do Encontro os gersonitas tinham a responsabilidade de cuidar do tabernáculo, da tenda, da sua cobertura, da cortina da entrada da Tenda do Encontro,

При шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,

26 d as cortinas externas do pátio, da cortina da entrada do pátio que rodeia o tabernáculo e o altar, das cordas, e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.

завесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.

27 A Coate pertenciam os clãs dos anramitas, dos isaritas, dos hebronitas e dos uzielitas; eram esses os clãs coatitas.

От Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов; это кланы каафитов.

28 O número de todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 8. 600. Os coatitas tinham a responsabilidade de cuidar do santuário.

Всех мужского пола от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище.

29 O s clãs coatitas tinham que acampar no lado sul do tabernáculo.

Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.

30 O líder das famílias dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.

Вождем семей каафитских кланов был Елицафан, сын Узиила.

31 T inham a responsabilidade de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos altares, dos utensílios do santuário com os quais ministravam, da cortina e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.

Их заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.

32 O principal líder dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele tinha a responsabilidade de supervisionar os encarregados de cuidar do santuário.

Главным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.

33 A Merari pertenciam os clãs dos malitas e dos musitas; eram esses os clãs meraritas.

От Мерари произошли кланы махлитов и мушитов; это кланы мераритов.

34 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 6. 200.

Всех исчисленных мужского пола от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.

35 O líder das famílias dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail; eles tinham que acampar no lado norte do tabernáculo.

Вождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.

36 O s meraritas tinham a responsabilidade de cuidar das armações do tabernáculo, de seus travessões, das colunas, das bases, de todos os seus utensílios e de tudo o que estava relacionado com esse serviço,

Мераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями

37 b em como das colunas do pátio ao redor, com suas bases, suas estacas e suas cordas.

и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.

38 E acamparam a leste do tabernáculo, em frente da Tenda do Encontro, Moisés, Arão e seus filhos. Tinham a responsabilidade de cuidar do santuário em favor dos israelitas. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximasse do santuário teria que ser executada.

Моисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.

39 O número total de levitas contados por Moisés e Arão, conforme a ordem do Senhor, segundo os clãs deles, todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 22. 000. O Resgate dos Primogênitos

Всего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек. Замена израильских первенцев левитами

40 E o Senhor disse a Moisés: “Conte todos os primeiros filhos dos israelitas, do sexo masculino, de um mês de idade para cima e faça uma relação de seus nomes.

Господь сказал Моисею: – Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.

41 D edique a mim os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas, em lugar de todas as primeiras crias dos rebanhos dos israelitas. Eu sou o Senhor ”.

Отдели Мне левитов, – Я Господь, – вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.

42 E Moisés contou todos os primeiros filhos dos israelitas, conforme o Senhor lhe havia ordenado.

Моисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.

43 O número total dos primeiros filhos do sexo masculino, de um mês de idade para cima, relacionados pelo nome, foi 22. 273.

Всего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.

44 D isse também o Senhor a Moisés:

Еще Господь сказал Моисею:

45 Dedique os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas em lugar dos rebanhos dos israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.

– Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я − Господь.

46 P ara o resgate dos primeiros 273 filhos dos israelitas que excedem o número de levitas,

Чтобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,

47 r ecolha sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.

собери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер.

48 E ntregue a Arão e aos seus filhos a prata para o resgate do número excedente de israelitas”.

Отдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.

49 A ssim Moisés recolheu a prata para o resgate daqueles que excederam o número dos levitas.

Моисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.

50 D os primeiros filhos dos israelitas ele recolheu prata no peso de quase dezesseis quilos e meio, com base no peso padrão do santuário.

У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.

51 M oisés entregou a Arão e aos filhos dele a prata para o resgate, conforme a ordem que recebera do Senhor.

Моисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.