Salmos 77 ~ Псалтирь 77

picture

1 C lamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute.

Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня.

2 Q uando estou angustiado, busco o Senhor; de noite estendo as mãos sem cessar; a minha alma está inconsolável!

В день бедствия моего искал я Владыку; всю ночь напролет я простирал руки мои. Душа моя не могла найти утешения.

3 L embro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa

Я вспомнил о Тебе, Боже, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза

4 N ão me permites fechar os olhos; tão inquieto estou que não consigo falar.

Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлен и не мог говорить.

5 F ico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;

Я думал о днях древних, о годах давних.

6 d e noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:

Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своем и духом своим испытывал:

7 I rá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?

неужели Владыка навсегда отверг нас и больше не будет милостив?

8 D esapareceu para sempre o seu amor? Acabou-se a sua promessa?

Навсегда ли исчезла Его милость, и навек ли пресеклось слово Его?

9 E squeceu-se Deus de ser misericordioso? Em sua ira refreou sua compaixão?Pausa

Забыл ли Бог миловать, удержал ли в гневе любовь Свою? Пауза

10 E ntão pensei: A razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais.

И сказал я: «Вот боль моя – Всевышний более не заступается за нас».

11 R ecordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.

Буду вспоминать о делах Господа; буду помнить чудеса Твои древние.

12 M editarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.

Я буду размышлять о всех делах Твоих, о деяниях Твоих думать.

13 T eus caminhos, ó Deus, são santos. Que deus é tão grande como o nosso Deus?

Твой путь, Боже, свят! Какой бог так велик, как наш Бог?

14 T u és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.

Ты – Бог, чудеса творящий; Ты явил Свое могущество среди народов.

15 C om o teu braço forte resgataste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José. Pausa

Рукой Своей Ты спас народ Твой – сынов Иакова и Иосифа. Пауза

16 A s águas te viram, ó Deus, as águas te viram e se contorceram; até os abismos estremeceram.

Тебя увидели воды, Боже, Тебя увидели воды и испугались, содрогнулись бездны.

17 A s nuvens despejaram chuvas, ressoou nos céus o trovão; as tuas flechas reluziam em todas as direções.

Тучи излили воды, небо разразилось громом, и стрелы Твои летали.

18 N o redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.

Раскаты грома Твоего были в вихре, и молнии озарили вселенную; земля содрогалась и тряслась.

19 A tua vereda passou pelo mar, o teu caminho pelas águas poderosas, e ninguém viu as tuas pegadas.

Путь Твой пролегал через море, и тропа Твоя – через воды глубокие, хотя следов Твоих не было видно.

20 G uiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.

Как стадо, вел Ты Свой народ рукою Моисея и Аарона.