1 E fraim alimenta-se de vento; corre atrás do vento oriental o dia inteiro e multiplica mentiras e violência. Faz tratados com a Assíria e manda azeite para o Egito.
Ефрем питается ветром, гоняется за восточным ветром весь день, умножая ложь и насилие. Он заключает соглашения с Ассирией и посылает оливковое масло Египту.
2 O Senhor tem uma acusação contra Judá, e vai castigar Jacó de acordo com os seus caminhos; de acordo com suas ações lhe retribuirá.
У Господа есть судебная тяжба против Иудеи. Он накажет дом Иакова в соответствии с его путями и воздаст ему по его делам.
3 N o ventre da mãe segurou o calcanhar de seu irmão; como homem lutou com Deus.
Еще в утробе Иаков схватил своего брата за пятку, а возмужав, он боролся с Богом.
4 E le lutou com o anjo e saiu vencedor; chorou e implorou o seu favor. Em Betel encontrou a Deus, que ali conversou com ele.
Он боролся с Ангелом и превозмог Его. Он плакал и умолял Его о благосклонности. В Вефиле Бог нашел Иакова и там говорил с нами;
5 S im, o próprio Senhor, o Deus dos Exércitos! Senhor é o nome pelo qual ficou famoso.
Он – Господь, Бог Сил; Господь – Его Имя.
6 P ortanto, volte para o seu Deus, e pratique a lealdade e a justiça; confie sempre no seu Deus.
Так вернись же к своему Богу, придерживайся любви и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
7 C omo os descendentes de Canaã, comerciantes que usam balança desonesta e gostam muito de extorquir,
Торговцы используют неверные весы и любят обманывать,
8 E fraim orgulha-se e exclama: “Como fiquei rico e abastado! Em todos os trabalhos que realizei não encontrarão em mim nenhum crime ou pecado”.
а народ Ефрема хвастается: «Я очень богат. Я разбогател. Но во всех моих делах никто не найдет во мне ничего незаконного, и ничего грешного».
9 “ Mas eu sou o Senhor, o seu Deus, desde a terra do Egito; farei vocês voltarem a morar em tendas, como no dia de suas festas fixas.
– Я – Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта. Я заставлю тебя снова жить в шатрах, как в дни праздника Шалашей.
10 E u mesmo falava aos profetas, dava-lhes muitas visões, e por meio deles falava em parábolas.”
Я говорил с пророками, дал им много видений, через них рассказывал притчи.
11 C omo Gileade é ímpia! Seu povo não vale nada! Eles sacrificam bois em Gilgal, mas os seus altares são como montes de pedras num campo arado.
Есть ли зло в Галааде? Его жители ничтожны! Приносят ли они жертву быков в Гилгале? Их жертвенники будут как груды камней на вспаханном поле.
12 J acó fugiu para a terra de Arã; Israel trabalhou para obter uma mulher; por ela cuidou de ovelhas.
Иаков убежал в страну Арам. Он работал за жену, и, чтобы заплатить за нее, он пас овец.
13 O Senhor usou um profeta para tirar Israel do Egito, e por meio de um profeta cuidou dele.
Господь через пророка вывел Израиль из Египта, и через пророка Он охранял его.
14 E fraim amargamente o provocou à ira; seu Senhor fará cair sobre ele a culpa do sangue que derramou e lhe devolverá o seu desprezo.
Но Израиль разгневал Господа. Владыка оставит на нем вину за его кровопролитие и воздаст ему за это презрение.