1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
Разве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?
2 n os lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
На возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;
3 a o lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:
4 “ A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
«К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!
5 V ocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
6 O uçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
7 M inha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
Мой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.
8 T odas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
9 P ara os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
Все они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.
10 P refiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
Предпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,
11 p ois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
12 “ Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
Я, мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.
13 T emer o Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
Страх перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
14 M eu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
Добрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.
15 P or meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы;
16 t ambém por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.
17 A mo os que me amam, e quem me procura me encontra.
Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
18 C omigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
19 M eu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
Мой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.
20 A ndo pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,
21 c oncedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
22 “ O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
Господь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;
23 f ui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
24 N asci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;
25 a ntes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
26 E le ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
когда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
27 Q uando ele estabeleceu os céus, lá estava eu; quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
28 q uando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
когда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;
29 q uando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.
30 e u estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
Тогда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,
31 E u me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
32 “ Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
Итак, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
33 O uçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
34 C omo é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
Блажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.
35 P ois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.
36 M as aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte”.
Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».