Provérbios 8 ~ Proverbios 8

picture

1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;

¿No clama la sabiduría, y levanta su voz la prudencia?

2 n os lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;

En la cima de las alturas, junto al camino, donde cruzan las sendas, se coloca;

3 a o lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:

junto a las puertas, a la salida de la ciudad, en el umbral de las puertas, da voces:

4 A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.

Oh hombres, a vosotros clamo, para los hijos de los hombres es mi voz.

5 V ocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.

Oh simples, aprended prudencia; y vosotros, necios, aprended sabiduría.

6 O uçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.

Escuchad, porque hablaré cosas excelentes, y con el abrir de mis labios rectitud.

7 M inha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.

Porque mi boca proferirá la verdad, abominación a mis labios es la impiedad.

8 T odas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.

Conforme a la justicia son todas las palabras de mi boca, no hay en ellas nada torcido ni perverso.

9 P ara os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.

Todas son sinceras para el que entiende, y rectas para los que han hallado conocimiento.

10 P refiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,

Recibid mi instrucción y no la plata, y conocimiento antes que el oro escogido;

11 p ois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.

porque mejor es la sabiduría que las joyas, y todas las cosas deseables no pueden compararse con ella. La sabiduría se elogia a sí misma

12 Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.

Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, y he hallado conocimiento y discreción.

13 T emer o Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.

El temor del Señor es aborrecer el mal. El orgullo, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa, yo aborrezco.

14 M eu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.

Mío es el consejo y la prudencia, yo soy la inteligencia, el poder es mío.

15 P or meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;

Por mí reinan los reyes, y los gobernantes decretan justicia.

16 t ambém por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.

Por mí gobiernan los príncipes y los nobles, todos los que juzgan con justicia.

17 A mo os que me amam, e quem me procura me encontra.

Amo a los que me aman, y los que me buscan con diligencia me hallarán.

18 C omigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.

Conmigo están las riquezas y el honor, la fortuna duradera y la justicia.

19 M eu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.

Mi fruto es mejor que el oro, que el oro puro, y mi ganancia es mejor que la plata escogida.

20 A ndo pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,

Yo ando por el camino de la justicia, por en medio de las sendas del derecho,

21 c oncedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.

para otorgar heredad a los que me aman y así llenar sus tesoros.

22 O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;

El Señor me poseyó al principio de su camino, antes de sus obras de tiempos pasados.

23 f ui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.

Desde la eternidad fui establecida, desde el principio, desde los orígenes de la tierra.

24 N asci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;

Cuando no había abismos fui engendrada, cuando no había manantiales abundantes en aguas.

25 a ntes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.

Antes que los montes fueran asentados, antes que las colinas, fui engendrada,

26 E le ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.

cuando El no había hecho aún la tierra y los campos, ni el polvo primero del mundo.

27 Q uando ele estabeleceu os céus, lá estava eu; quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,

Cuando estableció los cielos, allí estaba yo; cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo,

28 q uando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,

cuando arriba afirmó los cielos, cuando las fuentes del abismo se afianzaron,

29 q uando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,

cuando al mar puso sus límites para que las aguas no transgredieran su mandato, cuando señaló los cimientos de la tierra,

30 e u estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.

yo estaba entonces junto a El, como arquitecto; y era su delicia de día en día, regocijándome en todo tiempo en su presencia,

31 E u me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.

regocijándome en el mundo, en su tierra, y teniendo mis delicias con los hijos de los hombres.

32 Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!

Ahora pues, hijos, escuchadme, porque bienaventurados son los que guardan mis caminos.

33 O uçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.

Escuchad la instrucción y sed sabios, y no la menospreciéis.

34 C omo é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.

Bienaventurado el hombre que me escucha, velando a mis puertas día a día, aguardando en los postes de mi entrada.

35 P ois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.

Porque el que me halla, halla la vida, y alcanza el favor del Señor.

36 M as aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte”.

Pero el que peca contra mí, a sí mismo se daña; todos los que me odian, aman la muerte.