Gênesis 21 ~ Génesis 21

picture

1 O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.

Entonces el Señor visitó a Sara como había dicho, e hizo el Señor por Sara como había prometido.

2 S ara engravidou e deu um filho a Abraão em sua velhice, na época fixada por Deus em sua promessa.

Y Sara concibió y dio a luz un hijo a Abraham en su vejez, en el tiempo señalado que Dios le había dicho.

3 A braão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera.

Y Abraham le puso el nombre de Isaac al hijo que le nació, que le dio a luz Sara.

4 Q uando seu filho Isaque tinha oito dias de vida, Abraão o circuncidou, conforme Deus lhe havia ordenado.

Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac a los ocho días, como Dios le había mandado.

5 E stava ele com cem anos de idade quando lhe nasceu Isaque, seu filho.

Abraham tenía cien años cuando le nació su hijo Isaac.

6 E Sara disse: “Deus me encheu de riso, e todos os que souberem disso rirão comigo”.

Y dijo Sara: Dios me ha hecho reír; cualquiera que lo oiga se reirá conmigo.

7 E acrescentou: “Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? Contudo eu lhe dei um filho em sua velhice!” Abraão Expulsa Hagar e Ismael

Y añadió: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Pues bien, le he dado a luz un hijo en su vejez. Agar e Ismael expulsados

8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.

Y el niño creció y fue destetado, y Abraham hizo un gran banquete el día que Isaac fue destetado.

9 S ara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,

Y Sara vio al hijo que Agar la egipcia le había dado a luz a Abraham burlándose de su hijo Isaac,

10 e disse a Abraão: “Livre-se daquela escrava e do seu filho, porque ele jamais será herdeiro com o meu filho Isaque”.

y dijo a Abraham: Echa fuera a esta sierva y a su hijo, porque el hijo de esta sierva no ha de ser heredero juntamente con mi hijo Isaac.

11 I sso perturbou demais Abraão, pois envolvia um filho seu.

Y el asunto angustió a Abraham en gran manera por tratarse de su hijo.

12 M as Deus lhe disse: “Não se perturbe por causa do menino e da escrava. Atenda a tudo o que Sara lhe pedir, porque será por meio de Isaque que a sua descendência há de ser considerada.

Mas Dios dijo a Abraham: No te angusties por el muchacho ni por tu sierva; presta atención a todo lo que Sara te diga, porque por Isaac será llamada tu descendencia.

13 M as também do filho da escrava farei um povo; pois ele é seu descendente”.

Y también del hijo de la sierva haré una nación, por ser tu descendiente.

14 N a manhã seguinte, Abraão pegou alguns pães e uma vasilha de couro cheia d’água, entregou-os a Hagar e, tendo-os colocado nos ombros dela, despediu-a com o menino. Ela se pôs a caminho e ficou vagando pelo deserto de Berseba.

Se levantó, pues, Abraham muy de mañana, tomó pan y un odre de agua y los dio a Agar poniéndo selos sobre el hombro, y le dio el muchacho y la despidió. Y ella se fue y anduvo errante por el desierto de Beerseba.

15 Q uando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto

Y el agua en el odre se acabó, y ella dejó al muchacho debajo de uno de los arbustos,

16 e foi sentar-se perto dali, à distância de um tiro de flecha, porque pensou: “Não posso ver o menino morrer”. Sentada ali perto, começou a chorar.

y ella fue y se sentó enfrente, como a un tiro de arco de distancia, porque dijo: Que no vea yo morir al niño. Y se sentó enfrente y alzó su voz y lloró.

17 D eus ouviu o choro do menino, e o anjo de Deus, do céu, chamou Hagar e lhe disse: “O que a aflige, Hagar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorar, lá onde você o deixou.

Y oyó Dios la voz del muchacho que lloraba; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.

18 L evante o menino e tome-o pela mão, porque dele farei um grande povo”.

Levántate, alza al muchacho y sostenlo con tu mano; porque yo haré de él una gran nación.

19 E ntão Deus lhe abriu os olhos, e ela viu uma fonte. Foi até lá, encheu de água a vasilha e deu de beber ao menino.

Entonces Dios abrió los ojos de ella, y vio un pozo de agua; y fue y llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.

20 D eus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.

Y Dios estaba con el muchacho, que creció y habitó en el desierto y se hizo arquero.

21 V ivia no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu-lhe uma mulher da terra do Egito. O Acordo entre Abraão e Abimeleque

Y habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto. Pacto entre Abraham y Abimelec

22 N aquela ocasião, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, disse a Abraão: “Deus está contigo em tudo o que fazes.

Aconteció por aquel tiempo que Abimelec, con Ficol, comandante de su ejército, habló a Abraham, diciendo: Dios está contigo en todo lo que haces;

23 A gora, jura-me, diante de Deus, que não vais enganar-me, nem a mim nem a meus filhos e descendentes. Trata a nação que te acolheu como estrangeiro com a mesma bondade com que te tratei”.

ahora pues, júrame aquí por Dios que no obrarás falsamente conmigo, ni con mi descendencia, ni con mi posteridad, sino que conforme a la bondad que te he mostrado, así me mostrarás a mí y a la tierra en la cual has residido.

24 R espondeu Abraão: “Eu juro!”

Y Abraham dijo: Yo lo juro.

25 T odavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força.

Pero Abraham se quejó a Abimelec a causa de un pozo de agua del cual los siervos de Abimelec se habían apoderado.

26 M as Abimeleque lhe respondeu: “Não sei quem fez isso. Nunca me disseste nada, e só fiquei sabendo disso hoje”.

Y Abimelec dijo: No sé quién haya hecho esto, ni tú me lo habías hecho saber, ni yo lo había oído hasta hoy.

27 E ntão Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo.

Y Abraham tomó ovejas y vacas y se los dio a Abimelec. Y los dos hicieron un pacto.

28 A braão separou sete ovelhas do rebanho,

Entonces Abraham puso aparte siete corderas del rebaño.

29 p elo que Abimeleque lhe perguntou: “Que significam estas sete ovelhas que separaste das demais?”

Y Abimelec dijo a Abraham: ¿Qué significan estas siete corderas que has puesto aparte?

30 E le respondeu: “Aceita estas sete ovelhas de minhas mãos como testemunho de que eu cavei este poço”.

Y él respondió: Tomarás estas siete corderas de mi mano para que esto me sirva de testimonio de que yo cavé este pozo.

31 P or isso aquele lugar foi chamado Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.

Por lo cual llamó aquel lugar Beerseba, porque allí juraron los dos.

32 F irmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.

Hicieron, pues, un pacto en Beerseba; y se levantó Abimelec con Ficol, comandante de su ejército, y regresaron a la tierra de los filisteos.

33 A braão, por sua vez, plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do Senhor, o Deus Eterno.

Y Abraham plantó un tamarisco en Beerseba, y allí invocó el nombre del Señor, el Dios eterno.

34 E morou Abraão na terra dos filisteus por longo tempo.

Y peregrinó Abraham en la tierra de los filisteos por muchos días.