Eclesiastes 7 ~ Eclesiastés 7

picture

1 O bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.

Mejor es el buen nombre que el buen ungüento, y el día de la muerte que el día del nacimiento.

2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que a uma casa em festa, pois a morte é o destino de todos; os vivos devem levar isso a sério!

Mejor es ir a una casa de luto que ir a una casa de banquete, porque aquello es el fin de todo hombre, y al que vive lo hará reflexionar en su corazón.

3 A tristeza é melhor do que o riso, porque o rosto triste melhora o coração.

Mejor es la tristeza que la risa, porque cuando el rostro está triste el corazón puede estar contento.

4 O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o do tolo, na casa da alegria.

El corazón de los sabios está en la casa del luto, mientras que el corazón de los necios está en la casa del placer.

5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.

Mejor es oír la reprensión del sabio que oír la canción de los necios.

6 T al como o estalo de espinhos debaixo da panela, assim é o riso dos tolos. Isso também não faz sentido.

Porque como crepitar de espinos bajo la olla, así es la risa del necio. Y también esto es vanidad.

7 A opressão transforma o sábio em tolo, e o suborno corrompe o coração.

Ciertamente la opresión enloquece al sabio, y el soborno corrompe el corazón.

8 O fim das coisas é melhor que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.

Mejor es el fin de un asunto que su comienzo; mejor es la paciencia de espíritu que la altivez de espíritu.

9 N ão permita que a ira domine depressa o seu espírito, pois a ira se aloja no íntimo dos tolos.

No te apresures en tu espíritu a enojarte, porque el enojo se anida en el seno de los necios.

10 N ão diga: “Por que os dias do passado foram melhores que os de hoje?” Pois não é sábio fazer esse tipo de pergunta.

No digas: ¿Por qué fueron los días pasados mejores que éstos? Pues no es sabio que preguntes sobre esto.

11 A sabedoria, como uma herança, é coisa boa, e beneficia aqueles que vêem o sol.

Buena es la sabiduría con herencia, y provechosa para los que ven el sol.

12 A sabedoria oferece proteção, como o faz o dinheiro, mas a vantagem do conhecimento é esta: a sabedoria preserva a vida de quem a possui.

Porque la sabiduría protege como el dinero protege; pero la ventaja del conocimiento es que la sabiduría preserva la vida de sus poseedores.

13 C onsidere o que Deus fez: Quem pode endireitar o que ele fez torto?

Considera la obra de Dios: porque ¿quién puede enderezar lo que El ha torcido ?

14 Q uando os dias forem bons, aproveite-os bem; mas, quando forem ruins, considere: Deus fez tanto um quanto o outro, para evitar que o homem descubra alguma coisa sobre o seu futuro.

Alégrate en el día de la prosperidad, y en el día de la adversidad considera: Dios ha hecho tanto el uno como el otro para que el hombre no descubra nada que suceda después de él.

15 N esta vida sem sentido eu já vi de tudo: Um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.

He visto todo durante mi vida de vanidad: hay justo que perece en su justicia, y hay impío que alarga su vida en su perversidad.

16 N ão seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir-se a si mesmo?

No seas demasiado justo, ni seas sabio en exceso. ¿Por qué has de destruirte?

17 N ão seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?

No seas demasiado impío, ni seas necio. ¿Por qué has de morir antes de tu tiempo ?

18 É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos.

Bueno es que retengas esto sin soltar aquello de tu mano; porque el que teme a Dios se sale con todo ello.

19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que uma cidade guardada por dez valentes.

La sabiduría hace más fuerte al sabio que diez gobernantes que haya en una ciudad.

20 T odavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.

Ciertamente no hay hombre justo en la tierra que haga el bien y nunca peque.

21 N ão dê atenção a todas as palavras que o povo diz, caso contrário, poderá ouvir o seu próprio servo falando mal de você;

Tampoco tomes en serio todas las palabras que se hablan, no sea que oigas a tu siervo maldecirte.

22 p ois em seu coração você sabe que muitas vezes você também falou mal de outros.

Porque tú también te das cuenta que muchas veces has maldecido a otros de la misma manera.

23 T udo isso eu examinei mediante a sabedoria e disse: Estou decidido a ser sábio; mas isso estava fora do meu alcance.

Todo esto probé con sabiduría, y dije: Seré sabio; pero eso estaba lejos de mí.

24 A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?

Está lejos lo que ha sido, y en extremo profundo. ¿Quién lo descubrirá ?

25 P or isso dediquei-me a aprender, a investigar, a buscar a sabedoria e a razão de ser das coisas, para compreender a insensatez da impiedade e a loucura da insensatez.

Dirigí mi corazón a conocer, a investigar y a buscar la sabiduría y la razón, y a reconocer la maldad de la insensatez y la necedad de la locura.

26 D escobri que muito mais amarga que a morte é a mulher que serve de laço, cujo coração é uma armadilha e cujas mãos são correntes. O homem que agrada a Deus escapará dela, mas o pecador ela apanhará.

Y hallé más amarga que la muerte a la mujer cuyo corazón es lazos y redes, cuyas manos son cadenas. El que agrada a Dios escapará de ella, pero el pecador será por ella apresado.

27 Veja”, diz o Mestre, “foi isto que descobri: Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,

Mira —dice el Predicador— he descubierto esto, agregando una cosa a otra para hallar la razón,

28 s im, durante essa minha busca que ainda não terminou, entre mil homens descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.

que mi alma está todavía buscando mas no ha hallado: He hallado a un hombre entre mil, pero mujer entre todas éstas no he hallado.

29 A ssim, cheguei a esta conclusão: Deus fez os homens justos, mas eles foram em busca de muitas intrigas.”

Mira, sólo esto he hallado: que Dios hizo rectos a los hombres, pero ellos se buscaron muchas artimañas.