1 H avia um fariseu chamado Nicodemos, uma autoridade entre os judeus.
Había un hombre de los fariseos, llamado Nicodemo, prominente entre los judíos.
2 E le veio a Jesus, à noite, e disse: “Mestre, sabemos que ensinas da parte de Deus, pois ninguém pode realizar os sinais miraculosos que estás fazendo, se Deus não estiver com ele”.
Este vino a Jesús de noche y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro, porque nadie puede hacer las señales que tú haces si Dios no está con él.
3 E m resposta, Jesus declarou: “Digo-lhe a verdade: Ninguém pode ver o Reino de Deus, se não nascer de novo ”.
Respondió Jesús y le dijo: En verdad, en verdad te digo que el que no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios.
4 P erguntou Nicodemos: “Como alguém pode nascer, sendo velho? É claro que não pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe e renascer!”
Nicodemo le dijo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo ya viejo? ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?
5 R espondeu Jesus: “Digo-lhe a verdade: Ninguém pode entrar no Reino de Deus, se não nascer da água e do Espírito.
Jesús respondió: En verdad, en verdad te digo que el que no nace de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios.
6 O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.
Lo que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
7 N ão se surpreenda pelo fato de eu ter dito: É necessário que vocês nasçam de novo.
No te asombres de que te haya dicho: “Os es necesario nacer de nuevo.”
8 O vento sopra onde quer. Você o escuta, mas não pode dizer de onde vem nem para onde vai. Assim acontece com todos os nascidos do Espírito”.
El viento sopla donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni adónde va; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
9 P erguntou Nicodemos: “Como pode ser isso?”
Respondió Nicodemo y le dijo: ¿Cómo puede ser esto?
10 D isse Jesus: “Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?
Jesús respondió y le dijo: Tú eres maestro de Israel, ¿y no entiendes estas cosas?
11 A sseguro-lhe que nós falamos do que conhecemos e testemunhamos do que vimos, mas mesmo assim vocês não aceitam o nosso testemunho.
En verdad, en verdad te digo que hablamos lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero vosotros no recibís nuestro testimonio.
12 E u lhes falei de coisas terrenas e vocês não creram; como crerão se lhes falar de coisas celestiais?
Si os he hablado de las cosas terrenales, y no creéis, ¿cómo creeréis si os hablo de las celestiales?
13 N inguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.
Nadie ha subido al cielo, sino el que bajó del cielo, es decir, el Hijo del Hombre que está en el cielo.
14 D a mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que sea levantado el Hijo del Hombre,
15 p ara que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
para que todo aquel que cree, tenga en El vida eterna. El amor de Dios
16 “ Porque Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo aquel que cree en El, no se pierda, mas tenga vida eterna.
17 P ois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que este fosse salvo por meio dele.
Porque Dios no envió a su Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por El.
18 Q uem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no nome do Filho Unigênito de Deus.
El que cree en El no es condenado; pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
19 E ste é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram as trevas, e não a luz, porque as suas obras eram más.
Y este es el juicio: que la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, pues sus acciones eran malas.
20 Q uem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima da luz, temendo que as suas obras sejam manifestas.
Porque todo el que hace lo malo odia la luz, y no viene a la luz para que sus acciones no sean expuestas.
21 M as quem pratica a verdade vem para a luz, para que se veja claramente que as suas obras são realizadas por intermédio de Deus”. O Testemunho de João Batista acerca de Jesus
Pero el que practica la verdad viene a la luz, para que sus acciones sean manifestadas que han sido hechas en Dios. Testimonio final de Juan el Bautista
22 D epois disso Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judéia, onde passou algum tempo com eles e batizava.
Después de esto vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea, y estaba allí con ellos, y bautizaba.
23 J oão também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e o povo vinha para ser batizado.
Juan también bautizaba en Enón, cerca de Salim, porque allí había mucha agua; y muchos venían y eran bautizados.
24 ( Isto se deu antes de João ser preso.)
Porque Juan todavía no había sido metido en la cárcel.
25 S urgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu, a respeito da purificação cerimonial.
Surgió entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de la purificación.
26 E les se dirigiram a João e lhe disseram: “Mestre, aquele homem que estava contigo no outro lado do Jordão, do qual testemunhaste, está batizando, e todos estão se dirigindo a ele”.
Y vinieron a Juan y le dijeron: Rabí, mira, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien diste testimonio, está bautizando y todos van a El.
27 A isso João respondeu: “Uma pessoa só pode receber o que lhe é dado dos céus.
Respondió Juan y dijo: Un hombre no puede recibir nada si no le es dado del cielo.
28 V ocês mesmos são testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou aquele que foi enviado adiante dele.
Vosotros mismos me sois testigos de que dije: “Yo no soy el Cristo, sino que he sido enviado delante de El.”
29 A noiva pertence ao noivo. O amigo que presta serviço ao noivo e que o atende e o ouve, enche-se de alegria quando ouve a voz do noivo. Esta é a minha alegria, que agora se completa.
El que tiene la novia es el novio, pero el amigo del novio, que está allí y le oye, se alegra en gran manera con la voz del novio. Y por eso, este gozo mío se ha completado.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
Es necesario que El crezca, y que yo disminuya.
31 “ Aquele que vem do alto está acima de todos; aquele que é da terra pertence à terra e fala como quem é da terra. Aquele que vem dos céus está acima de todos.
El que procede de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra, procede de la tierra y habla de la tierra. El que procede del cielo está sobre todos.
32 E le testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.
Lo que El ha visto y oído, de eso da testimonio; y nadie recibe su testimonio.
33 A quele que o aceita confirma que Deus é verdadeiro.
El que ha recibido su testimonio ha certificado esto: que Dios es veraz.
34 P ois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque ele dá o Espírito sem limitações.
Porque aquel a quien Dios ha enviado habla las palabras de Dios, pues El da el Espíritu sin medida.
35 O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.
El Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en su mano.
36 Q uem crê no Filho tem a vida eterna; já quem rejeita o Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele”.
El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que no obedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.