1 P aulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa:
y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças e Intercessão
Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón
4 S empre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,
5 p orque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
porque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos;
6 O ro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
y ruego que la comunión de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en vosotros mediante Cristo.
7 S eu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos. A Intercessão de Paulo em favor de Onésimo
Pues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano. Pablo intercede por Onésimo
8 P or isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
Por lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,
9 p refiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
no obstante, por causa del amor que te tengo, te ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús,
10 a pelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
te ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones,
11 E le antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
el cual en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.
12 M ando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón,
13 G ostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
a quien hubiera querido retener conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio;
14 M as não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.
15 T alvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
Porque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,
16 n ão mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
no ya como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
17 A ssim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
Si me tienes pues por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.
18 S e ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
19 E u, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a própria vida.
Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano; yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí ).
20 S im, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor; recrea mi corazón en Cristo.
21 E screvo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
Te escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que digo.
22 A lém disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Saludos y bendición
23 E pafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;
24 a ssim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.