Filemón 1 ~ Filemón 1

picture

1 P ablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,

Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,

2 y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa:

3 G racia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón

A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças e Intercessão

4 D oy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,

Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,

5 p orque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos;

porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.

6 y ruego que la comunión de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en vosotros mediante Cristo.

Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.

7 P ues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano. Pablo intercede por Onésimo

Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos. A Intercessão de Paulo em favor de Onésimo

8 P or lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,

Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,

9 n o obstante, por causa del amor que te tengo, te ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús,

prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,

10 t e ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones,

apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.

11 e l cual en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.

Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.

12 Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón,

Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.

13 a quien hubiera querido retener conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio;

Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.

14 p ero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.

Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.

15 P orque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,

Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,

16 n o ya como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.

17 S i me tienes pues por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.

Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.

18 Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.

Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.

19 Y o, Pablo, escribo esto con mi propia mano; yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí ).

Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a própria vida.

20 S í, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor; recrea mi corazón en Cristo.

Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!

21 T e escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que digo.

Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.

22 Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Saludos y bendición

Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.

23 T e saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;

Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,

24 t ambién Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.

25 L a gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.

A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.