1 P ablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, a Filemón, el amado hermano y colaborador nuestro,
Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 y a la amada hermana Apia, y a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa:
3 G racia y paz a vosotros, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Reconocimiento del amor y la fe de Filemón
A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças e Intercessão
4 D oy gracias a mi Dios siempre, haciendo memoria de ti en mis oraciones,
Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 p orque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;
porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 p ara que la participación de tu fe sea eficaz en el pleno conocimiento de todo el bien que hay en vosotros en orden a Cristo Jesús.
Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 P ues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por medio de ti, oh hermano, han sido confortados los corazones de los santos. Intercesión a favor de Onésimo
Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos. A Intercessão de Paulo em favor de Onésimo
8 P or lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,
Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 m ás bien te ruego por amor, siendo como soy, Pablo ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo;
prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 t e ruego en favor de mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,
apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 e l cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil,
Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 e l cual vuelvo a enviarte; tú, pues, recíbele como si fuera mi propio corazón.
Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Y o querría retenerle a mi lado, para que en lugar tuyo me sirviese en mis prisiones por el evangelio;
Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 p ero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu buena acción no fuese como por obligación, sino por libre voluntad.
Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 P orque quizá para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 n o ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 A sí que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo.
Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Y si en algo te perjudicó, o te debe, ponlo a mi cuenta.
Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Y o, Pablo, lo escribo de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí.
Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a própria vida.
20 S í, hermano, hazme este favor en el Señor; conforta mi corazón en el Señor.
Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 T e he escrito confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo. Recomendaciones y saludos
Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Y al mismo tiempo, prepárame alojamiento; porque espero que por medio de vuestras oraciones os seré concedido.
Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 T e saludan Epafras, mi compañero de prisiones en Cristo Jesús,
Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 M arcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.