1 P ablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,
Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 a la amada hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa:
3 G racia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón
A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças e Intercessão
4 D oy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,
Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 p orque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y para con todos los santos,
porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 y pido para que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús,
Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 p ues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti, hermano, han sido confortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo
Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos. A Intercessão de Paulo em favor de Onésimo
8 P or eso, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,
Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 p refiero rogártelo apelando a tu amor, siendo yo, Pablo, ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo.
prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 T e ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,
apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 e l cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil.
Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 T e lo envío de nuevo. Tú, pues, recíbelo como a mí mismo.
Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Y o quisiera retenerlo conmigo, para que en lugar tuyo me sirviera en mis prisiones por causa del evangelio.
Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 P ero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu favor no fuera forzado, sino voluntario.
Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Q uizá se apartó de ti por algún tiempo para que lo recibas para siempre,
Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 n o ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, mayormente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 A sí que, si me tienes por compañero, recíbelo como a mí mismo.
Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.
Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Y o, Pablo, lo escribo de mi mano: yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes también).
Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a própria vida.
20 S í, hermano, tenga yo algún provecho de ti en el Señor, conforta mi corazón en el Señor.
Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 T e he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo.
Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 P repárame también alojamiento, porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Salutaciones y bendición final
Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 T e saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,
Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 M arcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.