1 » Cuando alguien robe un buey o una oveja, y los degüelle o los venda, por el buey pagará cinco bueyes, y por la oveja, cuatro ovejas.
“Se alguém roubar um boi ou uma ovelha e abatê-lo ou vendê-lo, terá que restituir cinco bois pelo boi e quatro ovelhas pela ovelha.
2 » Si el ladrón, sorprendido forzando una casa, es herido y muere, el que lo hirió no será culpado de su muerte.
“Se o ladrão que for pego arrombando for ferido e morrer, quem o feriu não será culpado de homicídio,
3 P ero si es de día, el autor de la muerte será reo de homicidio. »El ladrón hará completa restitución; si no tiene con qué, será vendido para pagar lo robado.
mas se isso acontecer depois do nascer do sol, será culpado de homicídio. “O ladrão terá que restituir o que roubou, mas, se não tiver nada, será vendido para pagar o roubo.
4 » Si lo robado, sea buey, asno u oveja, es hallado vivo en sus manos, pagará el doble.
Se o que foi roubado for encontrado vivo em seu poder, seja boi, seja jumento, seja ovelha, ele deverá restituí-lo em dobro.
5 » Si alguien hace pastar en un campo o una viña, y mete su bestia en campo de otro, de lo mejor de su campo y de lo mejor de su viña pagará.
“Se alguém levar seu rebanho para pastar num campo ou numa vinha e soltá-lo de modo que venha a pastar no campo de outro homem, fará restituição com o melhor do seu campo ou da sua vinha.
6 » Cuando se prenda fuego, y al quemar espinos se quema también mieses amontonadas o en pie, o un campo, el que encendió el fuego pagará lo quemado.
“Se um fogo se espalhar e alcançar os espinheiros, e queimar os feixes colhidos ou o trigo plantado ou até a lavoura toda, aquele que iniciou o incêndio restituirá o prejuízo.
7 » Cuando alguien dé a su prójimo plata o alhajas a guardar, y las roben de la casa de aquel hombre, si el ladrón es hallado, pagará el doble.
“Se alguém entregar ao seu próximo prata ou bens para serem guardados e estes forem roubados da casa deste, o ladrão, se for encontrado, terá que restituí-los em dobro.
8 S i el ladrón no es hallado, entonces el dueño de la casa será presentado a los jueces, para que se vea si ha metido su mano en los bienes de su prójimo.
Mas se o ladrão não for encontrado, o dono da casa terá que comparecer perante os juízes para que se determine se ele não lançou mão dos bens do outro.
9 » En toda clase de fraude, ya se trate de buey, asno, oveja, vestido o cualquier cosa perdida, cuando alguien diga: “Esto es mío”, la causa de ambos vendrá ante los jueces; y aquel a quien los jueces condenen, pagará el doble a su prójimo.
Sempre que alguém se apossar de boi, jumento, ovelha, roupa ou qualquer outro bem perdido, mas alguém disser: ‘Isto me pertence’, as duas partes envolvidas levarão o caso aos juízes. Aquele a quem os juízes declararem culpado restituirá o dobro ao seu próximo.
10 » Si alguien da a guardar a su prójimo un asno, un buey, una oveja o cualquier otro animal, y éste muere, es estropeado o robado sin que nadie lo vea,
“Se alguém der ao seu próximo o seu jumento, ou boi, ou ovelha ou qualquer outro animal para ser guardado, e o animal morrer, for ferido ou for levado, sem que ninguém o veja,
11 j uramento de Jehová mediará entre ambos de que no metió sus manos en los bienes de su prójimo: su dueño lo aceptará, y el otro no pagará.
a questão entre eles será resolvida prestando-se um juramento diante do Senhor de que um não lançou mão da propriedade do outro. O dono terá que aceitar isso e nenhuma restituição será exigida.
12 P ero si le fue robado, resarcirá a su dueño.
Mas se o animal tiver sido roubado do seu próximo, este terá que fazer restituição ao dono.
13 Y si le fue arrebatado por una fiera, le traerá testimonio y no pagará lo arrebatado.
Se tiver sido despedaçado por um animal selvagem, ele trará como prova o que restou dele; e não terá que fazer restituição.
14 » Pero si alguien toma prestada una bestia de su prójimo, y es estropeada o muerta estando ausente su dueño, deberá pagarla.
“Se alguém pedir emprestado ao seu próximo um animal, e este for ferido ou morrer na ausência do dono, terá que fazer restituição.
15 S i el dueño estaba presente, no la pagará. Si era alquilada, reciba el dueño el alquiler. Leyes humanitarias
Mas se o dono estiver presente, o que tomou emprestado não terá que restituí-lo. Se o animal tiver sido alugado, o preço do aluguel cobrirá a perda. Leis acerca das Responsabilidades Sociais
16 » Si alguien engaña a una joven que no ha sido desposada y duerme con ella, deberá dotarla y tomarla por mujer.
“Se um homem seduzir uma virgem que ainda não tenha compromisso de casamento e deitar-se com ela, terá que pagar o preço do seu dote, e ela será sua mulher.
17 S i su padre no quiere dársela, él le pagará conforme a la dote de las vírgenes.
Mas se o pai recusar-se a entregá-la, ainda assim o homem terá que pagar o equivalente ao dote das virgens.
18 » A la hechicera no la dejarás con vida.
“Não deixem viver a feiticeira.
19 » Cualquiera que cohabite con una bestia, morirá.
“Todo aquele que tiver relações sexuais com animal terá que ser executado.
20 » El que ofrezca sacrificio a otros dioses en vez de ofrecérselo solamente a Jehová, será muerto.
“Quem oferecer sacrifício a qualquer outro deus, e não unicamente ao Senhor, será destruído.
21 » Al extranjero no engañarás ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.
“Não maltratem nem oprimam o estrangeiro, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
22 » A ninguna viuda ni huérfano afligiréis,
“Não prejudiquem as viúvas nem os órfãos;
23 p orque si tú llegas a afligirlos, y ellos claman a mí, ciertamente oiré yo su clamor,
porque se o fizerem, e eles clamarem a mim, eu certamente atenderei ao seu clamor.
24 m i furor se encenderá y os mataré a espada; vuestras mujeres serán viudas, y huérfanos vuestros hijos.
Com grande ira matarei vocês à espada; suas mulheres ficarão viúvas e seus filhos, órfãos.
25 » Cuando prestes dinero a uno de mi pueblo, al pobre que está contigo, no te portarás con él como usurero ni le cobrarás intereses.
“Se fizerem empréstimo a alguém do meu povo, a algum necessitado que viva entre vocês, não cobrem juros dele; não emprestem visando lucro.
26 S i tomas en prenda el vestido de tu prójimo, a la puesta del sol se lo devolverás,
Se tomarem como garantia o manto do seu próximo, devolvam-no até o pôr-do-sol,
27 p orque sólo eso es su abrigo, el vestido para cubrir su cuerpo. ¿Con qué dormirá? Y cuando él clame a mí, yo le oiré, porque soy misericordioso.
porque o manto é a única coberta que ele possui para o corpo. Em que mais se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou misericordioso.
28 » No ofenderás a los jueces ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.
“Não blasfemem contra Deus nem amaldiçoem uma autoridade do seu povo.
29 » No demorarás en traerme la primicia de tu cosecha ni de tu lagar. »Me darás el primogénito de tus hijos.
“Não retenham as ofertas de suas colheitas. “Consagrem-me o primeiro filho de vocês
30 L o mismo harás con el de tu buey y el de tu oveja; siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás.
e a primeira cria das vacas, das ovelhas e das cabras. Durante sete dias a cria ficará com a mãe, mas, no oitavo dia, entreguem-na a mim.
31 » Me seréis hombres santos. »No comeréis carne destrozada por las fieras en el campo; a los perros la echaréis.
“Vocês serão meu povo santo. Não comam a carne de nenhum animal despedaçado por feras no campo; joguem-na aos cães.