Levítico 11 ~ Levítico 11

picture

1 H abló Jehová a Moisés y a Aarón, y les dijo:

Disse o Senhor a Moisés e a Arão:

2 « Hablad a los hijos de Israel y decidles: “Éstos son los animales que comeréis de entre todos los animales que hay sobre la tierra.

“Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:

3 D e entre los animales, comeréis todo el que tiene pezuña hendida y que rumia.

qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.

4 P ero de los que rumian o que tienen pezuña, no comeréis: El camello, porque rumia pero no tiene pezuña hendida, lo tendréis por inmundo.

“Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.

5 T ambién el conejo, porque rumia pero no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo.

O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.

6 A simismo la liebre, porque rumia pero no tiene pezuña, la tendréis por inmunda.

A lebre, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-na impura.

7 T ambién el cerdo, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas pero no rumia, lo tendréis por inmundo.

E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.

8 D e su carne no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto: los tendréis por inmundos.

Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.

9 » ”De todos los animales que viven en las aguas comeréis estos: todos los que tienen aletas y escamas, ya sean de mar o de río, los podréis comer.

“De todas as criaturas que vivem nas águas do mar e dos rios, vocês poderão comer todas as que possuem barbatanas e escamas.

10 P ero tendréis como cosa abominable todos los que no tienen aletas ni escamas, ya sean de mar o de río, entre todo lo que se mueve y entre toda cosa viviente que está en las aguas.

Mas todas as criaturas que vivem nos mares ou nos rios, que não possuem barbatanas e escamas, quer dentre todas as pequenas criaturas que povoam as águas quer dentre todos os outros animais das águas, serão proibidas para vocês.

11 O s serán, pues, abominación: de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.

Por isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.

12 T endréis por abominable todo lo que en las aguas no tiene aletas y escamas.

Tudo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.

13 » ”Entre las aves tendréis por abominables, y no se comerán por ser abominación, las siguientes: el águila, el quebrantahuesos, el azor,

“Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,

14 e l gallinazo, el milano según su especie;

o milhafre, o falcão,

15 t oda clase de cuervos;

qualquer espécie de corvo,

16 e l avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán según su especie;

a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,

17 e l búho, el somormujo, el ibis,

o mocho, a coruja-pescadora e o corujão,

18 e l calamón, el pelícano, el buitre,

a coruja-branca, a coruja-do-deserto, o abutre,

19 l a cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago.

a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.

20 » ”Tendréis por abominable todo insecto alado que anda sobre cuatro patas.

“Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas mas que se movem pelo chão, serão proibidas para vocês.

21 P ero de todo insecto alado que anda sobre cuatro patas comeréis el que, además de sus patas, tiene zancas para saltar con ellas sobre la tierra.

Dentre estas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.

22 D e ellos comeréis estos: toda clase de langosta, de langostín, de grillo y saltamontes.

Dessas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.

23 C ualquier otro insecto alado que tenga cuatro patas, os será abominación.

Mas considerarão impuras todas as outras criaturas que enxameiam, que têm asas e se movem pelo chão.

24 » ”Por estas cosas quedaréis impuros: »”Cualquiera que toque los cuerpos muertos de estos animales, quedará impuro hasta la noche.

“Por meio delas vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até a tarde.

25 » ”Cualquiera que levante el cadáver de alguno de ellos, lavará sus vestidos, y quedará impuro hasta la noche.

Todo o que carregar o cadáver de alguma delas lavará as suas roupas e estará impuro até a tarde.

26 » ”Tendréis por inmundo todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida ni rumia; cualquiera que los toque quedará impuro.

“Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.

27 » ”De todos los animales que andan en cuatro patas, tendréis por inmundo a cualquiera que se apoye sobre sus garras; todo el que toque sus cadáveres quedará impuro hasta la noche.

Todos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés, são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até a tarde.

28 Y el que levante sus cadáveres lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la noche: los tendréis por inmundos.

Quem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas, e estará impuro até a tarde. São impuros para vocês.

29 » ”Y tendréis por inmundos a los siguientes animales que se mueven sobre la tierra: la comadreja, el ratón, las distintas especies de rana,

“Dos animais que se movem rente ao chão, estes vocês considerarão impuros: a doninha, o rato, qualquer espécie de lagarto grande,

30 e l erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija y el camaleón.

a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.

31 » ”Estos tendréis por inmundos de entre los animales que se mueven, y cualquiera que los toque cuando estén muertos quedará impuro hasta la noche.

De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até a tarde.

32 » ”También será inmundo todo aquello sobre lo que caiga algo de ellos después de muertos; sea objeto de madera, vestido, piel, saco, sea cualquier instrumento con el que se trabaja. Será metido en agua y quedará inmundo hasta la noche: entonces quedará limpio.

E tudo sobre o que um deles cair depois de morto, qualquer que seja o seu uso, ficará impuro, seja objeto feito de madeira, de pano, de couro ou de pano de saco. Deverá ser posto em água e estará impuro até a tarde, e então ficará puro.

33 » ”Toda vasija de barro dentro de la cual caiga alguno de ellos será inmunda, así como todo lo que esté dentro de ella; y la vasija deberá quebrarse.

Se um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.

34 T oda cosa comestible sobre la cual caiga el agua de tales vasijas será inmunda, y toda bebida que haya en esas vasijas será inmunda.

Qualquer alimento sobre o qual cair essa água ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará impura.

35 T odo aquello sobre lo que caiga alguno de esos cadáveres será inmundo: el horno u hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis.

Tudo aquilo sobre o que o cadáver de um desses animais cair ficará impuro; se for um forno ou um fogão de barro vocês o quebrarão. Estão impuros, e vocês os considerarão como tais.

36 » ”Sin embargo, la fuente y la cisterna donde se recogen las aguas permanecerán limpias, pero lo que haya tocado los cadáveres será inmundo.

Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.

37 » ”Y si cae uno de esos cadáveres sobre alguna semilla que se haya de sembrar, será limpia.

Se um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;

38 P ero si se ha puesto agua en la semilla, y cae uno de los cadáveres sobre ella, la tendréis por inmunda.

mas se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.

39 » ”Si muere algún animal que tienes para comer, el que toque su cadáver quedará impuro hasta la noche.

“Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.

40 E l que coma del cuerpo muerto lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la noche; también el que saque el cuerpo muerto lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la noche.

Quem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até a tarde.

41 » ”Todo reptil que se arrastra sobre la tierra es abominación: no se comerá.

“Todo animal que se move rente ao chão lhes será proibido e não poderá ser comido.

42 » ”No comeréis ningún animal que anda sobre el vientre, que anda sobre cuatro o más patas, o se arrastra sobre la tierra, porque es abominación.

Vocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; são proibidos a vocês.

43 N o hagáis abominables vuestras personas con ningún animal que se arrastra, ni os contaminéis con ellos, ni seáis impuros por ellos.

Não se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.

44 Y o soy Jehová, vuestro Dios. Vosotros por tanto os santificaréis y seréis santos, porque yo soy santo. Así que no contaminéis vuestras personas con ningún animal que se arrastre sobre la tierra.

Pois eu sou o Senhor, o Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.

45 Y o soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios: seréis, pues, santos, porque yo soy santo.”

Eu sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.

46 » Ésta es la ley acerca de las bestias, de las aves, de todo ser viviente que se mueve en las aguas y de todo animal que se arrastra sobre la tierra,

“Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.

47 p ara que hagáis distinción entre lo inmundo y lo limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.»

Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem”.