1 Y ahweh spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “ Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth.
“Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
3 W hatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.
4 “ ‘Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because he chews the cud but doesn’t have a parted hoof, he is unclean to you.
“Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.
5 T he cony, because he chews the cud but doesn’t have a parted hoof, he is unclean to you.
O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
6 T he hare, because she chews the cud but doesn’t part the hoof, she is unclean to you.
A lebre, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-na impura.
7 T he pig, because he has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn’t chew the cud, he is unclean to you.
E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.
8 O f their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.
Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.
9 “ ‘These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat.
“De todas as criaturas que vivem nas águas do mar e dos rios, vocês poderão comer todas as que possuem barbatanas e escamas.
10 A ll that don’t have fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,
Mas todas as criaturas que vivem nos mares ou nos rios, que não possuem barbatanas e escamas, quer dentre todas as pequenas criaturas que povoam as águas quer dentre todos os outros animais das águas, serão proibidas para vocês.
11 a nd you detest them. You shall not eat of their flesh, and you shall detest their carcasses.
Por isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.
12 W hatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you.
Tudo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.
13 “ ‘These you shall detest among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the black vulture,
“Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,
14 a nd the red kite, any kind of black kite,
o milhafre, o falcão,
15 a ny kind of raven,
qualquer espécie de corvo,
16 t he horned owl, the screech owl, and the gull, any kind of hawk,
a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
17 t he little owl, the cormorant, the great owl,
o mocho, a coruja-pescadora e o corujão,
18 t he white owl, the desert owl, the osprey,
a coruja-branca, a coruja-do-deserto, o abutre,
19 t he stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
20 “ ‘All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
“Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas mas que se movem pelo chão, serão proibidas para vocês.
21 Y et you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have legs above their feet, with which to hop on the earth.
Dentre estas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.
22 E ven of these you may eat: any kind of locust, any kind of katydid, any kind of cricket, and any kind of grasshopper.
Dessas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.
23 B ut all winged creeping things which have four feet, are an abomination to you.
Mas considerarão impuras todas as outras criaturas que enxameiam, que têm asas e se movem pelo chão.
24 “ ‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
“Por meio delas vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até a tarde.
25 W hoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
Todo o que carregar o cadáver de alguma delas lavará as suas roupas e estará impuro até a tarde.
26 “ ‘Every animal which parts the hoof, and is not cloven-footed, nor chews the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
“Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.
27 W hatever goes on its paws, among all animals that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
Todos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés, são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até a tarde.
28 H e who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
Quem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas, e estará impuro até a tarde. São impuros para vocês.
29 “ ‘These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
“Dos animais que se movem rente ao chão, estes vocês considerarão impuros: a doninha, o rato, qualquer espécie de lagarto grande,
30 t he gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon.
a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.
31 T hese are they which are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead, shall be unclean until the evening.
De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até a tarde.
32 O n whatever any of them falls when they are dead, it shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it will be clean.
E tudo sobre o que um deles cair depois de morto, qualquer que seja o seu uso, ficará impuro, seja objeto feito de madeira, de pano, de couro ou de pano de saco. Deverá ser posto em água e estará impuro até a tarde, e então ficará puro.
33 E very earthen vessel, into which any of them falls, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
Se um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.
34 A ll food which may be eaten, that on which water comes, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
Qualquer alimento sobre o qual cair essa água ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará impura.
35 E verything whereupon part of their carcass falls shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean to you.
Tudo aquilo sobre o que o cadáver de um desses animais cair ficará impuro; se for um forno ou um fogão de barro vocês o quebrarão. Estão impuros, e vocês os considerarão como tais.
36 N evertheless a spring or a cistern in which water is gathered shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.
Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.
37 I f part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean.
Se um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;
38 B ut if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
mas se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.
39 “ ‘If any animal, of which you may eat, dies; he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
“Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
40 H e who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
Quem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até a tarde.
41 “ ‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
“Todo animal que se move rente ao chão lhes será proibido e não poderá ser comido.
42 W hatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.
Vocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; são proibidos a vocês.
43 Y ou shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps. You shall not make yourselves unclean with them, that you should be defiled thereby.
Não se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.
44 F or I am Yahweh your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy. You shall not defile yourselves with any kind of creeping thing that moves on the earth.
Pois eu sou o Senhor, o Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.
45 F or I am Yahweh who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
Eu sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.
46 “ ‘This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
“Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.
47 t o make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’”
Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem”.