1 Timothy 5 ~ 1 Timóteo 5

picture

1 D on’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;

Não repreenda asperamente o homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;

2 t he elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.

as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.

3 H onor widows who are widows indeed.

Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.

4 B ut if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.

Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.

5 N ow she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.

A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.

6 B ut she who gives herself to pleasure is dead while she lives.

Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.

7 A lso command these things, that they may be without reproach.

Dê-lhes estas ordens, para que sejam irrepreensíveis.

8 B ut if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.

Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.

9 L et no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,

Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido

10 b eing approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.

e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.

11 B ut refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry;

Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.

12 h aving condemnation, because they have rejected their first pledge.

Assim elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.

13 B esides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.

Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.

14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.

Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.

15 F or already some have turned aside after Satan.

Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.

16 I f any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened; that it might relieve those who are widows indeed.

Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.

17 L et the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.

Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,

18 F or the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And, “The laborer is worthy of his wages.”

pois a Escritura diz: “Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal”, e “o trabalhador merece o seu salário”.

19 D on’t receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.

Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.

20 T hose who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.

Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.

21 I command you in the sight of God, and Christ Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.

Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.

22 L ay hands hastily on no one, neither be a participant in other men’s sins. Keep yourself pure.

Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.

23 B e no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.

Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.

24 S ome men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.

Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento, ao passo que os pecados de outros se manifestam posteriormente.

25 I n the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.

Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.