Philemon 1 ~ Filemón 1

picture

1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,

Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,

2 t o the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:

à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa:

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças e Intercessão

4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,

Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,

5 h earing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;

porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.

6 t hat the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.

Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.

7 F or we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos. A Intercessão de Paulo em favor de Onésimo

8 T herefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,

Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,

9 y et for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.

prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,

10 I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,

apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.

11 w ho once was useless to you, but now is useful to you and to me.

Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.

12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,

Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.

13 w hom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.

Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.

14 B ut I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.

Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.

15 F or perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,

Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,

16 n o longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.

não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.

17 I f then you count me a partner, receive him as you would receive me.

Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.

18 B ut if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.

Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.

19 I , Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).

Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a própria vida.

20 Y es, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.

Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!

21 H aving confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.

Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.

22 A lso, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.

Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.

23 E paphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,

Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,

24 a s do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.

assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.

25 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.