Hebrews 13 ~ Hebreus 13

picture

1 L et brotherly love continue.

Seja constante o amor fraternal.

2 D on’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.

Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber, alguns acolheram anjos.

3 R emember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.

Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se vocês mesmos estivessem sendo maltratados.

4 L et marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled: but God will judge the sexually immoral and adulterers.

O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.

5 B e free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”

Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: “Nunca o deixarei, nunca o abandonarei”.

6 S o that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”

Podemos, pois, dizer com confiança: “O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens?”

7 R emember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.

Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.

8 J esus Christ is the same yesterday, today, and forever.

Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.

9 D on’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.

Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.

10 W e have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.

Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.

11 F or the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.

O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.

12 T herefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.

Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.

13 L et us therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.

Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.

14 F or we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.

Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.

15 T hrough him, then, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.

Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.

16 B ut don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.

Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.

17 O bey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.

Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.

18 P ray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.

Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.

19 I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.

Particularmente, recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.

20 N ow may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus,

O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,

21 m ake you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.

os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.

22 B ut I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.

Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.

23 K now that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.

Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.

24 G reet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.

Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.

25 G race be with you all. Amen.

A graça seja com todos vocês.