Hebrews 13 ~ Ebrei 13

picture

1 L et brotherly love continue.

L’amore fraterno rimanga tra di voi.

2 D on’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.

Non dimenticate l’ospitalità; perché alcuni, praticandola, senza saperlo hanno ospitato angeli.

3 R emember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.

Ricordatevi dei carcerati, come se foste in carcere con loro; e di quelli che sono maltrattati, come se anche voi lo foste!

4 L et marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled: but God will judge the sexually immoral and adulterers.

Il matrimonio sia tenuto in onore da tutti e il letto coniugale non sia macchiato da infedeltà; poiché Dio giudicherà i fornicatori e gli adùlteri.

5 B e free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”

La vostra condotta non sia dominata dall’amore del denaro; siate contenti delle cose che avete, perché Dio stesso ha detto: «Io non ti lascerò e non ti abbandonerò».

6 S o that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”

Così noi possiamo dire con piena fiducia: «Il Signore è il mio aiuto; non temerò. Che cosa potrà farmi l’uomo?»

7 R emember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.

Ricordatevi dei vostri conduttori, i quali vi hanno annunciato la parola di Dio, e, considerando quale sia stata la fine della loro vita, imitate la loro fede.

8 J esus Christ is the same yesterday, today, and forever.

Gesù Cristo è lo stesso ieri, oggi e in eterno.

9 D on’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.

Non vi lasciate trasportare qua e là da diversi e strani insegnamenti; perché è bene che il cuore sia reso saldo dalla grazia, non da pratiche relative a vivande, dalle quali non trassero alcun beneficio quelli che le osservavano.

10 W e have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.

Noi abbiamo un altare al quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono al tabernacolo.

11 F or the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.

Infatti i corpi degli animali il cui sangue è portato dal sommo sacerdote nel santuario, quale offerta per il peccato, sono arsi fuori dell’accampamento.

12 T herefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.

Perciò anche Gesù, per santificare il popolo con il proprio sangue, soffrì fuori della porta della città.

13 L et us therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.

Usciamo quindi fuori dall’accampamento e andiamo a lui portando il suo obbrobrio.

14 F or we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.

Perché non abbiamo quaggiù una città stabile, ma cerchiamo quella futura.

15 T hrough him, then, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.

Per mezzo di lui, {dunque,} offriamo continuamente a Dio un sacrificio di lode, cioè il frutto di labbra che confessano il suo nome.

16 B ut don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.

Non dimenticate poi di esercitare la beneficenza e di mettere in comune ciò che avete; perché è di tali sacrifici che Dio si compiace.

17 O bey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.

Ubbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano per le vostre anime come chi deve renderne conto, affinché facciano questo con gioia e non sospirando; perché ciò non vi sarebbe di alcuna utilità.

18 P ray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.

Pregate per noi; infatti siamo convinti di avere una buona coscienza, e siamo decisi a condurci onestamente in ogni cosa.

19 I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.

Ma ancor più vi esorto a farlo, affinché io vi sia restituito al più presto.

20 N ow may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus,

Ora il Dio della pace, che in virtù del sangue del patto eterno ha tratto dai morti il grande pastore delle pecore, il nostro Signore Gesù,

21 m ake you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.

vi renda perfetti in ogni bene, affinché facciate la sua volontà, e operi in voi ciò che è gradito davanti a lui, per mezzo di Gesù Cristo. A lui sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

22 B ut I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.

Ora, fratelli, sopportate con pazienza, vi prego, la mia parola di esortazione, perché vi ho scritto brevemente.

23 K now that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.

Sappiate che il nostro fratello Timoteo è stato messo in libertà; con lui, se viene presto, verrò a vedervi.

24 G reet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.

Salutate tutti i vostri conduttori e tutti i santi. Quelli d’Italia vi salutano.

25 G race be with you all. Amen.

La grazia sia con tutti voi.