Ephesians 1 ~ Efesini 1

picture

1 P aul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:

Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai santi che sono in Efeso e ai fedeli in Cristo Gesù.

2 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Grazia a voi e pace da Dio, nostro Padre, e dal Signore Gesù Cristo. Benedizioni in Gesù Cristo

3 B lessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ;

Benedetto sia il Dio e Padre del nostro Signore Gesù Cristo, che ci ha benedetti di ogni benedizione spirituale nei luoghi celesti in Cristo.

4 e ven as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love;

In lui ci ha eletti prima della fondazione del mondo perché fossimo santi e irreprensibili dinanzi a lui,

5 h aving predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,

avendoci predestinati nel suo amore a essere adottati per mezzo di Gesù Cristo come suoi figli, secondo il disegno benevolo della sua volontà,

6 t o the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved,

a lode della gloria della sua grazia, che ci ha concessa nel suo amato Figlio.

7 i n whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,

In lui abbiamo la redenzione mediante il suo sangue, il perdono dei peccati secondo le ricchezze della sua grazia,

8 w hich he made to abound toward us in all wisdom and prudence,

che egli ha riversata abbondantemente su di noi dandoci ogni sorta di sapienza e d’intelligenza,

9 m aking known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him

facendoci conoscere il mistero della sua volontà, secondo il disegno benevolo che aveva prestabilito dentro di sé,

10 t o an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things on the earth, in him;

per realizzarlo quando i tempi fossero compiuti. Esso consiste nel raccogliere sotto un solo capo, in Cristo, tutte le cose: tanto quelle che sono nel cielo, quanto quelle che sono sulla terra.

11 i n whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will;

In lui siamo anche stati fatti eredi, essendo stati predestinati secondo il proposito di colui che compie ogni cosa secondo la decisione della propria volontà,

12 t o the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:

per essere a lode della sua gloria; noi, che per primi abbiamo sperato in Cristo.

13 i n whom you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,

In lui voi pure, dopo aver ascoltato la parola della verità, il vangelo della vostra salvezza, e avendo creduto in lui, avete ricevuto il sigillo dello Spirito Santo che era stato promesso,

14 w ho is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.

il quale è pegno della nostra eredità fino alla piena redenzione di quelli che Dio si è acquistati a lode della sua gloria. Preghiera di Paolo per gli Efesini

15 F or this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,

Perciò anch’io, avendo udito parlare della vostra fede nel Signore Gesù e del vostro amore per tutti i santi,

16 d on’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,

non smetto mai di rendere grazie per voi, ricordandovi nelle mie preghiere,

17 t hat the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;

affinché il Dio del nostro Signore Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione perché possiate conoscerlo pienamente;

18 h aving the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,

egli illumini gli occhi del {vostro} cuore, affinché sappiate a quale speranza vi ha chiamati, qual è la ricchezza della gloria della sua eredità che vi riserva tra i santi,

19 a nd what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might

e qual è verso di noi che crediamo l’immensità della sua potenza.

20 w hich he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,

Questa potente efficacia della sua forza egli l’ha mostrata in Cristo, quando lo risuscitò dai morti e lo fece sedere alla propria destra nei luoghi celesti,

21 f ar above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come.

al di sopra di ogni principato, autorità, potenza, signoria e di ogni altro nome che si nomina non solo in questo mondo, ma anche in quello futuro.

22 H e put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,

Ogni cosa egli ha posta sotto i suoi piedi e lo ha dato per capo supremo alla chiesa,

23 w hich is his body, the fullness of him who fills all in all.

che è il corpo di lui, il compimento di colui che porta a compimento ogni cosa in tutti.