Numbers 13 ~ Numeri 13

picture

1 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Il Signore disse a Mosè:

2 Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.”

«Manda degli uomini a esplorare il paese di Canaan che io do ai figli d’Israele. Mandate un uomo per ogni tribù dei loro padri; siano tutti loro capi».

3 M oses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh. All them were men who were heads of the children of Israel.

E Mosè li mandò dal deserto di Paran, secondo l’ordine del Signore; quegli uomini erano tutti capi dei figli d’Israele.

4 T hese were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.

Questi erano i loro nomi. Per la tribù di Ruben: Sammua, figlio di Zaccur;

5 O f the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.

per la tribù di Simeone: Safat, figlio di Cori;

6 O f the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

per la tribù di Giuda: Caleb, figlio di Gefunne;

7 O f the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.

per la tribù d’Issacar: Igal, figlio di Giuseppe;

8 O f the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.

per la tribù di Efraim: Osea, figlio di Nun;

9 O f the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.

per la tribù di Beniamino: Palti, figlio di Rafu;

10 O f the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.

per la tribù di Zabulon: Gaddiel, figlio di Sodi;

11 O f the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.

per la tribù di Giuseppe, cioè per la tribù di Manasse: Gaddi, figlio di Susi;

12 O f the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.

per la tribù di Dan: Ammiel, figlio di Ghemalli;

13 O f the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.

per la tribù di Ascer: Setur, figlio di Micael;

14 O f the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.

per la tribù di Neftali: Nabi, figlio di Vofsi;

15 O f the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

per la tribù di Gad: Gheual, figlio di Machi.

16 T hese are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.

Questi sono i nomi degli uomini che Mosè mandò a esplorare il paese. E Mosè diede a Osea, figlio di Nun, il nome di Giosuè.

17 M oses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country.

Mosè dunque li mandò a esplorare il paese di Canaan, e disse loro: «Andate su di qua per il mezzogiorno; poi salirete sui monti

18 S ee the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;

e vedrete che paese è, che popolo lo abita, se è forte o debole, se è poco o molto numeroso;

19 a nd what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;

come è il paese che abita, se è buono o cattivo, e come sono le città dove abita, se sono degli accampamenti o dei luoghi fortificati;

20 a nd what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first-ripe grapes.

e come è il terreno, se è grasso o magro, se vi sono alberi o no. Abbiate coraggio e portate dei frutti del paese». Era il tempo in cui cominciava a maturare l’uva.

21 S o they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.

Quelli dunque salirono a esplorare il paese dal deserto di Sin fino a Reob, sulla via di Camat.

22 T hey went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

Salirono per il mezzogiorno e andarono fino a Ebron, dove erano Aiman, Sesai e Talmai, figli di Anac. Ebron era stata costruita sette anni prima di Soan in Egitto.

23 T hey came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.

Giunsero fino alla valle di Escol, dove tagliarono un tralcio con un grappolo d’uva, che portarono in due con una stanga, e presero anche delle melagrane e dei fichi.

24 T hat place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.

Quel luogo fu chiamato valle di Escol a causa del grappolo d’uva che i figli d’Israele vi tagliarono.

25 T hey returned from spying out the land at the end of forty days.

Dopo quaranta giorni tornarono dall’esplorazione del paese

26 T hey went and came to Moses, to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them and to all the congregation. They showed them the fruit of the land.

e andarono a trovare Mosè e Aaronne e tutta la comunità dei figli d’Israele nel deserto di Paran, a Cades: riferirono ogni cosa a loro e a tutta la comunità e mostrarono loro i frutti del paese.

27 T hey told him, and said, “We came to the land where you sent us. Surely it flows with milk and honey, and this is its fruit.

Fecero il loro racconto, e dissero: «Noi arrivammo nel paese dove tu ci mandasti, ed è davvero un paese dove scorrono il latte e il miele, ed ecco alcuni suoi frutti.

28 H owever the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.

Però il popolo che abita il paese è potente, le città sono fortificate e grandissime, e vi abbiamo anche visto dei figli di Anac.

29 A malek dwells in the land of the South. The Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country. The Canaanite dwells by the sea, and along the side of the Jordan.”

Gli Amalechiti abitano la parte meridionale del paese; gli Ittiti, i Gebusei e gli Amorei, la regione montuosa; e i Cananei abitano presso il mare e lungo il Giordano».

30 C aleb stilled the people before Moses, and said, “Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it!”

Caleb calmò il popolo che mormorava contro Mosè, e disse: «Saliamo pure e conquistiamo il paese, perché possiamo riuscirci benissimo».

31 B ut the men who went up with him said, “We aren’t able to go up against the people; for they are stronger than we.”

Ma gli uomini che vi erano andati con lui dissero: «Noi non siamo capaci di salire contro questo popolo, perché è più forte di noi».

32 T hey brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.

E screditarono presso i figli d’Israele il paese che avevano esplorato, dicendo: «Il paese che abbiamo attraversato per esplorarlo è un paese che divora i suoi abitanti; tutta la gente che vi abbiamo vista è gente di alta statura;

33 T here we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the Nephilim. We were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.”

e vi abbiamo visto i giganti, figli di Anac, della razza dei giganti. Di fronte a loro ci pareva di essere cavallette; e tali sembravamo a loro».