1 Y ahweh spoke to Moses, saying,
Então disse o Senhor a Moisés:
2 “ Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.”
Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 M oses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh. All them were men who were heads of the children of Israel.
Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
4 T hese were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 O f the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 O f the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 O f the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;
8 O f the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 O f the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 O f the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;
11 O f the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 O f the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 O f the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 O f the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 O f the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 T hese are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 M oses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country.
Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
18 S ee the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
19 a nd what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;
20 a nd what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first-ripe grapes.
e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.
21 S o they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, ã entrada de Hamate.
22 T hey went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. )
23 T hey came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.
24 T hat place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 T hey returned from spying out the land at the end of forty days.
Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.
26 T hey went and came to Moses, to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them and to all the congregation. They showed them the fruit of the land.
E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 T hey told him, and said, “We came to the land where you sent us. Surely it flows with milk and honey, and this is its fruit.
E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos ã terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 H owever the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
29 A malek dwells in the land of the South. The Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country. The Canaanite dwells by the sea, and along the side of the Jordan.”
Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.
30 C aleb stilled the people before Moses, and said, “Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it!”
Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.
31 B ut the men who went up with him said, “We aren’t able to go up against the people; for they are stronger than we.”
Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.
32 T hey brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 T here we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the Nephilim. We were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.”
Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.