1 W isdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
2 S he has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
3 S he has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
4 “ Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
5 “ Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 L eave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 H e who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
8 D on’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 I nstruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 T he fear of Yahweh is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
11 F or by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 I f you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 T he foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
14 S he sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Senta-se ã porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 T o call to those who pass by, who go straight on their ways,
chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
16 “ Whoever is simple, let him turn in here.” as for him who is void of understanding, she says to him,
Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
17 “ Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
As águas roubadas são doces, e o pão comido
18 B ut he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol.
Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.