James 4 ~ Tiago 4

picture

1 W here do wars and fightings among you come from? Don’t they come from your pleasures that war in your members?

Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?

2 Y ou lust, and don’t have. You murder and covet, and can’t obtain. You fight and make war. You don’t have, because you don’t ask.

Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.

3 Y ou ask, and don’t receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.

Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.

4 Y ou adulterers and adulteresses, don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.

Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.

5 O r do you think that the Scripture says in vain, “The Spirit who lives in us yearns jealously”?

Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?

6 B ut he gives more grace. Therefore it says, “God resists the proud, but gives grace to the humble.”

Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.

7 B e subject therefore to God. But resist the devil, and he will flee from you.

Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.

8 D raw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.

Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.

9 L ament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.

Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.

10 H umble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.

Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.

11 D on’t speak against one another, brothers. He who speaks against a brother and judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.

Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.

12 O nly one is the lawgiver, who is able to save and to destroy. But who are you to judge another?

Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?

13 C ome now, you who say, “Today or tomorrow let’s go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit.”

Eia agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.

14 W hereas you don’t know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor, that appears for a little time, and then vanishes away.

No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.

15 F or you ought to say, “If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”

Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.

16 B ut now you glory in your boasting. All such boasting is evil.

Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.

17 T o him therefore who knows to do good, and doesn’t do it, to him it is sin.

Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.