Luke 16 ~ Lucas 16

picture

1 H e also said to his disciples, “There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions.

Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.

2 H e called him, and said to him, ‘What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’

Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.

3 The manager said within himself, ‘What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don’t have strength to dig. I am ashamed to beg.

Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.

4 I know what I will do, so that when I am removed from management, they may receive me into their houses.’

Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.

5 C alling each one of his lord’s debtors to him, he said to the first, ‘How much do you owe to my lord?’

E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?

6 H e said, ‘A hundred batos of oil.’ He said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.’

Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinquenta.

7 T hen he said to another, ‘How much do you owe?’ He said, ‘A hundred cors of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’

Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.

8 His lord commended the dishonest manager because he had done wisely, for the children of this world are, in their own generation, wiser than the children of the light.

E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.

9 I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous mammon, so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.

Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.

10 H e who is faithful in a very little is faithful also in much. He who is dishonest in a very little is also dishonest in much.

Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.

11 I f therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?

12 I f you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?

E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?

13 N o servant can serve two masters, for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. You aren’t able to serve God and Mammon.”

Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e

14 T he Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.

Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.

15 H e said to them, “You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts. For that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.

E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.

16 T he law and the prophets were until John. From that time the Good News of God’s Kingdom is preached, and everyone is forcing his way into it.

A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.

17 B ut it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the law to fall.

É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.

18 E veryone who divorces his wife, and marries another, commits adultery. He who marries one who is divorced from a husband commits adultery.

Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.

19 Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, living in luxury every day.

Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.

20 A certain beggar, named Lazarus, was laid at his gate, full of sores,

Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;

21 a nd desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table. Yes, even the dogs came and licked his sores.

o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.

22 T he beggar died, and he was carried away by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died, and was buried.

Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.

23 I n Hades, he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far off, and Lazarus at his bosom.

No hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.

24 H e cried and said, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue! For I am in anguish in this flame.’

E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.

25 But Abraham said, ‘Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in the same way, bad things. But now here he is comforted and you are in anguish.

Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.

26 B esides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that those who want to pass from here to you are not able, and that no one may cross over from there to us.’

E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.

27 He said, ‘I ask you therefore, father, that you would send him to my father’s house;

Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes ã casa de meu pai,

28 f or I have five brothers, that he may testify to them, so they won’t also come into this place of torment.’

porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.

29 But Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets. Let them listen to them.’

Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.

30 He said, ‘No, father Abraham, but if one goes to them from the dead, they will repent.’

Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.

31 He said to him, ‘If they don’t listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if one rises from the dead.’”

Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.