1 G od remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
2 T he deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
3 T he waters continually receded from the earth. After the end of one hundred fifty days the waters decreased.
as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
4 T he ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat’s mountains.
No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
5 T he waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.
E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 A t the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made,
Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
7 a nd he sent out a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.
soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 H e himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground,
Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
9 b ut the dove found no place to rest her foot, and she returned to him into the ship, for the waters were on the surface of the whole earth. He put out his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 H e waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
11 T he dove came back to him at evening and, behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters were abated from the earth.
 tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 H e waited yet another seven days, and sent out the dove; and she didn’t return to him anymore.
Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
13 I n the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth. Noah removed the covering of the ship, and looked. He saw that the surface of the ground was dried.
No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
14 I n the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 G od spoke to Noah, saying,
Então falou Deus a Noé, dizendo:
16 “ Go out of the ship, you, and your wife, and your sons, and your sons’ wives with you.
Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 B ring out with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.”
Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
18 N oah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.
Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
19 E very animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.
todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
20 N oah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 Y ahweh smelled the pleasant aroma. Yahweh said in his heart, “I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done.
Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
22 W hile the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease.”
Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.